On 01/18/13 19:55, buecherwuermlein wrote:
Liebe LeserInnen!
Momentan laufen die Vorbereitungen [1] zur Umsetzung einer deutschsprachigen Version des englischsprachigen Teahose-Projekts [2]. Das Projekt habe ich [3] hier erläutert.
Das Hauptproblem ist momentan: Wie soll's denn heißen? Insbesondere die Übersetzung dieser Teahouse-Metapher ist noch unklar und es gab verschiedene Argumente. Für Hilfe beim Finden eines geeigneten Namens (ohne zu viel Metaphorik und mit genügend Wärme, möglichst ohne den Neulingsbegriff, aber doch aussagekräftig) sind wir sehr dankbar. Auch demjenigen, der technische Unterstützung leisten kann oder weitere Anregungen hat, was bei der Umsetzung innerhalb der de.wp anders gemacht werden könnte, würde großer Dank zugesprochen.
Besten Dank für die Aufmerksamkeit!
Grüße, Tim Moritz / büw.
[1] http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:B%C3%BCcherw%C3%BCrmlein/Te...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Teahouse [3] http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:B%C3%BCcherw%C3%BCrmlein/Teahouse
Das für das „I“ in „LeserInnen“ ein Majuskel verwendet wurde, fühle ich mich einfach ebenfalls angesprochen.
Tut mir Leid, falls meine Ansicht etwas zu österreichisch ist, aber ist nicht der nachmittägliche Kaffee das, was die Teatime in England ist? Zeitlich bzw. materiell gesehen trifft das nicht zu, wohl aber von der Atmosphäre/Stimmung her?
Will man den Ursprung sämtlicher europäischer Kaffeekulturen mit einbeziehen, könnte man es ganz wienerisch machen und eingangs fragen: „Kaffetschal?“ („Käff'chen“?). Im Hintergrund etwas wie [1]. Das könnte doch eigentlich ganz gut hinkommen?
[1] http://commons.wikimedia.org/wiki/File:WLANL_-_Sandra_Voogt_-_Kunstcaf%C3%A9...
Grüße
Marco