Ich versuche wenn ich nach so etwas suche meistens eine rein lateinische
Transkription wie Djinjic oder UCK und möchte dort dann zumindest
weiterleitungen finden denn ich habe nunmal keine UTF8 Tastatur sondern eine
Deutsche / Englische
Eric
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: wikide-l-bounces(a)Wikipedia.org
[mailto:wikide-l-bounces@Wikipedia.org] Im Auftrag von Tobias Hesse
Gesendet: Montag, 9. August 2004 18:11
An: mail(a)martinhaase.de; Mailingliste der deutschsprachigen Wikipedia
Betreff: Re: [Wikide-l] Re: Zoran Djindjic
Am 08.08.2004 19:29 schrieb Karl Eichwalder:
> Der genannte Artikel wurde gerade von "Zoran Djindjic"
nach
"Zoran
> DjindjiÄ!" verschoben(?) - und ist aus
meiner Watchlist
verschwunden.
> Davor war er unter "Zoran
Ä?inÄiÄ!" eingetragen - das
wäre dann wohl
> besser als diese Mischvariante
"DjindjiÄ!" ("Ä!", also
"c" mit Akzent,
gibt es
üblicherweise in der deutschen Schriftsprache ja nicht).
Ja, das hab ich gemacht und zwar aus gutem Grund: Ein Blick
in unsere
gedruckte Konkurrenz (in diesem Fall hatte ich
allerdings
nur Harenberg
aktuell 1998 zur Hand) zeigt sehr schön, dass die
deutsche
Schriftsprache die Schreibungen Djindjic' und Miloaevic' durchaus
zulässt. Warum sollen wir das nicht auch so machen?
Djindjic wäre keine
korrekte Transliteration des serbischen Namens.
Djinjic'
ist hingegen
eine korrekte Transliteration (und keine
Mischvariante).
Ðjin?ic' ist
auch möglich, allerdings typografisch nicht
wirklich
zufriedenstellend,
da das kroatische Ð etwas anders aussieht, aber
das ist ja
alles schon
diskutiert worden. Also bitte, Karl, lass uns mal
bei
Djindjic' bleiben!
Für alle Fälle gibt es ja ein Redirect unter der
akzentlosen Namensform
(und unter Ðjin?ic'). Das sollte natürlich
immer so sein.
Viele Grüße
Martin
Ähnlich ist es übrigens auch bei UÇK, die auch im Deutschen
so geschrieben
wird.
Gruß
wotan
_______________________________________________
WikiDE-l mailing list
WikiDE-l(a)Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikide-l