Elisabeth Bauer elian@djini.de writes:
Wir haben momentan in Wikipedia eine Umschrift, in der ich auf _deinen_ Wunsch hin ausdrücklich soweit wie möglich auf Häkchen, Pünktchen usw. verzichtet habe.
Gut, danke.
Diese Umschrift gibt es auf [[Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch]] nachzulesen.
Vielleicht demnächst, wenn mal wieder etwas anliegt.
Das was du hier als "englische" Variante bezeichnest, ist zufällig die gültige _deutsche_ Umschrift.
Es kann einen Unterschied zwischen einer gültigen und für einer Enzyklopädie tauglichen Umschrift geben; wir sollten hier Transskriptionen und keine (ISO-)Transliterationen einsetzen (vgl. Duden). Andererseits, warum auch keine (ISO-)Transliterationen? Dann werden die Dinge anspruchsvoller und man muß jeweils die Aussprache beigeben.
Wir können aber gerne auf Krautundrüben umsteigen, wenn es dir lieber ist. Was hättest du denn gerne: Al Farabi oder el-Farabi, hadj, aber jihad,
Hadsch :)
Ibn-Chaldun oder ibn Khaldoun, oder lieber Wali ad-Din 'Abd al-Rahman Ibn Muhammad Ibn Muhammad Ibn Abi Bakr Muhammad Ibn al-Hasan? Oder manchmal lang, manchmal kurz?
Mohammet.
Manchmal ou und manchmal u oder o, einmal e, dann wieder a, einmal groß Ibn, daß nächste Mal klein, Abu einmal klein und mit Bindestrich, den nächsten Artikel wieder groß und ohne?
Wenn kleinschreibung, dann sollte die auch für deutsche begriffe erlaubt sein. Ich wäre durchaus dafür. Wir sollten zeichen setzen - das ist jetzt keineswegs ironisch gemeint!
Die zeit für kleinschreibung ist reif; da nach der neuschreibung jedes zweite wort großgeschrieben werden soll, kann eigentlich auch eine durchgängige kleinschreibung verwendet werden.