2012/8/15 Thomas Koenig fossa@gmx.li:
Am 15.08.2012, 12:02 Uhr, schrieb Nicole Ebber <nicole.ebber@wikimedia.de :
Wenn ihr darüber hinaus alternative, sinnvolle Vorschläge zur Übersetzung von Movement ins Deutsche habt, nur zu.
Das Problem liegt nicht in der Übersetzung, die ist völlig korrekt,
sondern
in Eurer Marketinglingo: Ihr seid einfach keine "Bewegung". Halbwegs
neutral
ist Wikimedia eine "Organisation" oder ein "Organisationscluster".
Wieso "Ihr"?
Nach meinem Verständnis ist Wikimedia sowohl eine Organisation (Wikimedia Foundation, Wikimedia Deutschland etc.) als auch eine Bewegung (wenn das Gebilde aus Organisation, Communities und Einzelpersonen gemeint ist). So wird der Begriff "Movement" jedenfalls auf internationaler Ebene verwendet. Er ist vor allem zur Klarstellung gedacht, dass die Wikimedia Foundation eben nicht "die Bewegung" ist, sondern nur ein Teil von ihr.
Grüße Arne