Bei den WMF-Vorstandswahlen setzt man ja darauf, dass Freiwillige die Aussagen der Kandidaten und die jewieligen Diskussionen übersetzen. Wegen der Langatmigkeit der Beiträge macht das aber kaum jemand.
Genau das ist das Problem. Es gibt zu wenige Freiwillige, die so Zeug übersetzen, weil es einfach ziemlich viel Arbeit ist, und nicht jeder das Talent dazu hat, solche Texte halbwegs wörtlich und dennoch wohlklingend zu übersetzen.
Th.