Bei den WMF-Vorstandswahlen setzt man ja darauf, dass
Freiwillige die
Aussagen der Kandidaten und die jewieligen Diskussionen übersetzen.
Wegen der Langatmigkeit der Beiträge macht das aber kaum jemand.
Genau das ist das Problem. Es gibt zu wenige Freiwillige, die so Zeug
übersetzen, weil es einfach ziemlich viel Arbeit ist, und nicht jeder
das Talent dazu hat, solche Texte halbwegs wörtlich und dennoch
wohlklingend zu übersetzen.
Th.