Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión sobre la licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas no tiene porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la Wiki, además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de cortesía y de referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com
Tiene sentido, y me resguarda de todas las "traducido de en." que me olvidé de poner en los resúmenes. ^_^
On 3/27/07, eierkopf celan ecelan69@yahoo.es wrote:
Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión sobre la licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas no tiene porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la Wiki, además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de cortesía y de referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Más bien despistada =P.
On 3/27/07, emijrp emijrp@gmail.com wrote:
pillina _______________________________________________ Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
eierkopf celan escribió:
Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión sobre la licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas no tiene porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la Wiki, además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de cortesía y de referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
No confundamos las cosas. Jimbo se refiere a la necesidad de incluir en el artículo un enlace a la versión original, no que no se deba avisar en el historial que es una traducción: "a notice in the edit summary combined with information on the talk page should usually fulfill our practical needs."
Platonides
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición / discusión que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una necesidad legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is done for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within the Wikipedia site."
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
eierkopf celan escribió:
Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión sobre
la licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas
no tiene porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la Wiki, además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the
GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de
cortesía y de referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
No confundamos las cosas. Jimbo se refiere a la necesidad de incluir en el artículo un enlace a la versión original, no que no se deba avisar en el historial que es una traducción: "a notice in the edit summary combined with information on the talk page should usually fulfill our practical needs."
Platonides
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Ivana Lysholm escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición / discusión que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una necesidad legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is done for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within the Wikipedia site."
Lo cual supongo te tranquiliza :)
Honestamente, me da igual. Pero es cierto que me he olvidado de colocar en el resumen de ciertas traducciones que estas lo eran. En fin, trato de no hacer cosas mal, pero a veces se me escapan =P.
A Barcex: Una cosa es la GFDL, y otra la GFDL según Jimbo, entonces =P.
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
Ivana Lysholm escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición /
discusión
que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una necesidad legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the
GNU
FDL) to allow for the normal operation of the website under our
longstanding
traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is
done
for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within the Wikipedia site."
Lo cual supongo te tranquiliza :)
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
"de ciertas traducciones que lo eran"*
On 3/27/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com wrote:
Honestamente, me da igual. Pero es cierto que me he olvidado de colocar en el resumen de ciertas traducciones que estas lo eran. En fin, trato de no hacer cosas mal, pero a veces se me escapan =P.
A Barcex: Una cosa es la GFDL, y otra la GFDL según Jimbo, entonces =P.
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
Ivana Lysholm escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición /
discusión
que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una
necesidad
legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the
GNU
FDL) to allow for the normal operation of the website under our
longstanding
traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is
done
for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU
FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within
the
Wikipedia site."
Lo cual supongo te tranquiliza :)
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
La GFDL es la GFDL y no puede darte igual, Jimbo no es Dios y además lo que él dice no se contradice con la GFDL, él habla de poner enlaces en los artículos, y yo hablo de dar crédito que es lo que pide la GFDL. En ningún momento Jimbo dice que no hay que dar crédito. No estoy criticándote por no haberlo hecho, sino diciendo que la forma correcta de cumplir con la licencia es hacerlo.
Barcex
El día 27/03/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com escribió:
Honestamente, me da igual. Pero es cierto que me he olvidado de colocar en el resumen de ciertas traducciones que estas lo eran. En fin, trato de no hacer cosas mal, pero a veces se me escapan =P.
A Barcex: Una cosa es la GFDL, y otra la GFDL según Jimbo, entonces =P.
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
Ivana Lysholm escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición /
discusión
que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una
necesidad
legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the
GNU
FDL) to allow for the normal operation of the website under our
longstanding
traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is
done
for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU
FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within
the
Wikipedia site."
Lo cual supongo te tranquiliza :)
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Vale, la próxima finjo que haber olvidado la pequeña leyenda me tiene afligida , y todos felices =P... tranquilos, que aquí estamos sólo conversando... (nadie de nosotros va a modificar la GFDL, ni el punto de vista de Wales, ni nada relevante).
A todo esto, tenemos escrita la indicación de indicar la wiki de origen cuando se hace una traducción? Sería bastante útil para novatos (y no tan novatos también).
Saludos.
On 3/27/07, Barcex lv.cabc@gmail.com wrote:
La GFDL es la GFDL y no puede darte igual, Jimbo no es Dios y además lo que él dice no se contradice con la GFDL, él habla de poner enlaces en los artículos, y yo hablo de dar crédito que es lo que pide la GFDL. En ningún momento Jimbo dice que no hay que dar crédito. No estoy criticándote por no haberlo hecho, sino diciendo que la forma correcta de cumplir con la licencia es hacerlo.
Barcex
El día 27/03/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com escribió:
Honestamente, me da igual. Pero es cierto que me he olvidado de colocar en el resumen de ciertas traducciones que estas lo eran. En fin, trato de
no
hacer cosas mal, pero a veces se me escapan =P.
A Barcex: Una cosa es la GFDL, y otra la GFDL según Jimbo, entonces =P.
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
Ivana Lysholm escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición /
discusión
que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una
necesidad
legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond
the
GNU
FDL) to allow for the normal operation of the website under our
longstanding
traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it
is
done
for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU
FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within
the
Wikipedia site."
Lo cual supongo te tranquiliza :)
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
On 3/27/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com wrote:
A todo esto, tenemos escrita la indicación de indicar la wiki de origen cuando se hace una traducción? Sería bastante útil para novatos (y no tan novatos también).
Me imagino que lo ideal sería indicar el link a la versión del artículo que ha sido traducido.
Juan, mi pregunta hacía referencia a que si en algun lugar de los tutoriales que tenemos se indica que debe colocarse de que otra Wikipedia proviene la información al hacer una traducción. ÇNo recuerdo haberlo visto, y me parece que sería de mucha utilidad.
Saludos.
On 3/28/07, Zuir DJ zuirdj@gmail.com wrote:
On 3/27/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com wrote:
A todo esto, tenemos escrita la indicación de indicar la wiki de origen cuando se hace una traducción? Sería bastante útil para novatos (y no
tan
novatos también).
Me imagino que lo ideal sería indicar el link a la versión del artículo que ha sido traducido.
-- Juan David Ruiz
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
El 28/03/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com escribió:
Juan, mi pregunta hacía referencia a que si en algun lugar de los tutoriales que tenemos se indica que debe colocarse de que otra Wikipedia proviene la información al hacer una traducción. ÇNo recuerdo haberlo visto, y me parece que sería de mucha utilidad.
Saludos.
Coincido con Ivana. Creo que habría que dar una indicación precisa que sirva no sólo para ser todos más prolijos en este aspecto sino también para uniformar criterios de edición. La indicación debería ser (a mi juicio, ver la discusión en el café [1]) algo así: en el resumen de edición debe indicarse "Traducción de [enlace a la versión del artículo que se está traduciendo]".
Saludos,
Patricio
[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Caf%C3%A9/Portal/Archivo/Pol%C3%ADtic...
[...]
Yo traduzco muchos artículos de/a la wikipedia en asturiano y siempre lo digo en el resumen de edición, pero además el enlace al original nunca falta: el interwiki xD
Está muy bien que lo digas en el resumen de edición, ya que la presencia del interwiki no puede considerarse como el crédito requerido por la GFDL, puesto que no indica que el artículo que uno está viendo procede de otro en otro idioma, sino que es un simple enlace a otro artículo sobre el mismo tema en otro idioma. El texto debe poder trazarse hasta sus orígenes, y la nota en el resumen de edición lo permite, mientras que el interwiki no.
Barcex
El día 30/03/07, Omar Álvarez omarete@gmail.com escribió:
Yo traduzco muchos artículos de/a la wikipedia en asturiano y siempre lo digo en el resumen de edición, pero además el enlace al original nunca falta: el interwiki xD _______________________________________________ Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
No sé si os habéis fijado en la cantidad de vandalismos o páginas que no sirven que tenemos últimamente de usuarios nuevos registrados. O sea que lo de las IPs da igual, o no, porque si están registrados yo al menos me veo en la obligación de darles una explicación: doble pérdida de tiempo, prefiero las IPs. Saludos, Lourdes.
Es verdad, lo había notado aunque no lo había hecho consciente. De todos modos, cuando veo que un usuario se registra y edita para el lado de vandalismo, spam o propósito particular lo que hago es bloquear sin decir agua va. Saludos, Tano.
El día 31/03/07, Lourdes Cardenal mcardenala@wanadoo.es escribió:
No sé si os habéis fijado en la cantidad de vandalismos o páginas que no sirven que tenemos últimamente de usuarios nuevos registrados. O sea que lo de las IPs da igual, o no, porque si están registrados yo al menos me veo en la obligación de darles una explicación: doble pérdida de tiempo, prefiero las IPs. Saludos, Lourdes.
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Para ser consecuentes con la GFDL cuando se hace un fork de un artículo (al fin y al cabo eso es una traducción) hay que dar crédito a los aturores originales. Esto es compatible con lo que dice Jimbo, pero que él diga que no hay que poner un enlace en el artículo no obvia el requisito de GFDL de dejar claro en algún lado de dónde proviene el texto.
Barcex
El día 27/03/07, Ivana Lysholm xamira@gmail.com escribió:
Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición / discusión que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una necesidad legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is done for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within the Wikipedia site."
On 3/27/07, Platonides platonides@gmail.com wrote:
eierkopf celan escribió:
Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión
sobre
la licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de
Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas
no tiene porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la
Wiki,
además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the
GNU FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de
cortesía y de referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
No confundamos las cosas. Jimbo se refiere a la necesidad de incluir en el artículo un enlace a la versión original, no que no se deba avisar en el historial que es una traducción: "a notice in the edit summary combined with information on the talk page should usually fulfill our practical needs."
Platonides
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l
Wikies-l mailing list Wikies-l@lists.wikimedia.org http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l