Si bien no dice que no se deba avisar en el resumen de edición / discusión
que es una traducción de otra versión, sostiene que no hay una necesidad
legal de hacerlo.
"Contributors are implicitly giving additional permission (beyond the GNU
FDL) to allow for the normal operation of the website under our longstanding
traditions. So this means that while attribution is a courtesy, it is done
for internal policy reasons and this has NOTHING to do with the GNU FDL"
"There is no GFDL reason to include such links, as it is all within the
Wikipedia site."
On 3/27/07, Platonides <platonides(a)gmail.com> wrote:
eierkopf celan escribió:
Hola,
Usuario Raysorm acaba de señalarme la existencia de una discusión sobre
la
licencia de traducciones intrawiki en la página de discusión de Jimbo:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Jimbo_Wales#Translation_under_GFDL
Según lo ve San Jimbo, una traducción entre Wikis de distintos idiomas
no tiene
porque ser indicadas para cumplir la GDFL. Considera que las
diferentes Wikis son una sola página Web y que los que escriben en la Wiki,
además del GDFL, aceptan las costumbres de la página (Contributors are
implicitly giving additional permission (beyond the
GNU FDL) to allow for the normal operation of the
website under our
longstanding traditions.) El atribuir la traducción es una forma de
cortesía y de
referenciar el contenido, pero no tiene que ver con la
licencia ni con asuntos legales.
Saludos, Ecelan
No confundamos las cosas. Jimbo se refiere a la necesidad de incluir en
el artículo un enlace a la versión original, no que no se deba avisar en
el historial que es una traducción:
"a notice in the edit summary combined with information on the talk page
should usually fulfill our practical needs."
Platonides
_______________________________________________
Wikies-l mailing list
Wikies-l(a)lists.wikimedia.org
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikies-l