I am surprised you consider it "people add content", Gerard. It is explicitly *not* people adding content, but a bot using machine translation. Machine translation is problematic enough for just reading some text, but a machine-translated *dictionary* is literally worse than nothing. It is a travesty, and it is better to *not* offer dictionary entries in Malagasy than to offer machine-translated ones with zero human supervision.
I encourage this committee to consider whether it is beneficial to the mission to allow this to continue.
A.
Asaf Bartov (he/him/his)
Senior Program Officer, Emerging Wikimedia Communities
Wikimedia Foundation https://wikimediafoundation.org/
Imagine a world in which every single human being can freely share in the sum of all knowledge. Help us make it a reality! https://donate.wikimedia.org
On Fri, Sep 18, 2020 at 12:18 PM Gerard Meijssen gerard.meijssen@gmail.com wrote:
Hoi, An error rate is expected when people add content, this is true for any project. Given that the information is based on what other Wiktionaries offer, from a Wikimedia point of view, no new errors are introduced. What we do not have atm is a process where translations are shared in one database. This is possible at OmegaWiki but that is outside of WMF.
From my perspective, a good effort as with any project it has its flaws. Thanks, GerardM
On Thu, 17 Sep 2020 at 20:54, MF-Warburg mfwarburg@googlemail.com wrote:
FYI: https://meta.wikimedia.org/wiki/Small_wiki_audit/Malagasy_Wiktionary https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Small_wiki_audit/Malagasy_Wiktionary _______________________________________________ Langcom mailing list Langcom@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom
Langcom mailing list Langcom@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom