Beginning next Tuesday (when Jason Richey returns from a weekend vacation), we are going to be taking the non-English Wikipedias more seriously:
1. We'll be setting up non-English Wikipedias for all the other major languages (including many we've omitted).
2. We'll be actively seeking out translations of the main text (e.g., the GNU license notice), and uploading the translations. I.e., we will proactively goes to Wikipedia-L, to the individual non-English Wikipedias, and perhaps also to specific individuals, requesting the text and promising to upload it immediately upon receipt.
3. We will soon (probably today) set up a non-English Wikipedia standards mailing list, which would explain set basic standards that we would like all Wikipedias to follow (think of it as the UN). Since the English language Wikipedia should exemplify the same standards, whatever they are, we could very plausibly call this the "international Wikipedia forum" or something like that.
Larry
On Saturday 29 September 2001 00:56, lsanger@nupedia.com wrote:
Beginning next Tuesday (when Jason Richey returns from a weekend vacation), we are going to be taking the non-English Wikipedias more seriously:
- We'll be actively seeking out translations of the main text (e.g.,
the GNU license notice), and uploading the translations. I.e., we will proactively goes to Wikipedia-L, to the individual non-English Wikipedias, and perhaps also to specific individuals, requesting the text and promising to upload it immediately upon receipt.
Larry,
You might want to talk to the FSF about that. The GNU licenses were't just written off the top of Richard Stallman's head - they were checked and double checked by some real lawyers - Eben Mugler, (sp?) and such. If one of the translations doesn't *quite* carry the same nuances as the original, that could have major legal consequences.
Well, I didn't mean translating the license, I meant translating our text that says that stuff is released under that license.
Larry
On Sat, 29 Sep 2001, Michel Clasquin wrote:
On Saturday 29 September 2001 00:56, lsanger@nupedia.com wrote:
Beginning next Tuesday (when Jason Richey returns from a weekend vacation), we are going to be taking the non-English Wikipedias more seriously:
- We'll be actively seeking out translations of the main text (e.g.,
the GNU license notice), and uploading the translations. I.e., we will proactively goes to Wikipedia-L, to the individual non-English Wikipedias, and perhaps also to specific individuals, requesting the text and promising to upload it immediately upon receipt.
Larry,
You might want to talk to the FSF about that. The GNU licenses were't just written off the top of Richard Stallman's head - they were checked and double checked by some real lawyers - Eben Mugler, (sp?) and such. If one of the translations doesn't *quite* carry the same nuances as the original, that could have major legal consequences.
On Saturday 29 September 2001 19:39, lsanger@nupedia.com wrote:
Well, I didn't mean translating the license, I meant translating our text that says that stuff is released under that license.
Sorry, my mistake, then
Michel Clasquin clasqm@mweb.co.za writes:
You might want to talk to the FSF about that. The GNU licenses were't just written off the top of Richard Stallman's head - they were checked and double checked by some real lawyers - Eben Mugler, (sp?) and such. If one of the translations doesn't *quite* carry the same nuances as the original, that could have major legal consequences.
(Eben Moglen is the name.)
You are right, but providing an unofficial translation couldn't do any harm, I think. We're not the EU, so we can cop out and give the English version full governance. See URL:http://www.gnu.org/licenses/translations.html, note especially the disclaimer in the first section, and the links to (unofficial) translations of the GNU FDL.
Providing translated licenses would give people that understand no word of English more insight into what we stand for.
wikipedia-l@lists.wikimedia.org