On Sunday 28 July 2002 03:00 am, The Cunctator wrote:
> What are the articles this person has been changing?
For 66.108.155.126:
20:08 Jul 27, 2002 Computer
20:07 Jul 27, 2002 Exploit
20:07 Jul 27, 2002 AOL
20:05 Jul 27, 2002 Hacker
20:05 Jul 27, 2002 Leet
20:03 Jul 27, 2002 Root
20:02 Jul 27, 2002 Hacker
19:59 Jul 27, 2002 Hacker
19:58 Jul 27, 2002 Hacker
19:54 Jul 27, 2002 Principle of least astonishment
19:54 Jul 27, 2002 Hacker
19:52 Jul 27, 2002 Trance music
19:51 Jul 27, 2002 Trance music
For 208.24.115.6:
20:20 Jul 27, 2002 Hacker
For 141.157.232.26:
20:19 Jul 27, 2002 Hacker
Most of these were complete replacements with discoherent statements.
Such as "TAP IS THE ABSOLUTE DEFINITION OF THE NOUN HACKER" for Hacker.
For the specifics follow http://www.wikipedia.com/wiki/Special:Ipblocklist
and look at the contribs.
--mav
Philippe Verdy, 11/07/2013 16:09:
> This document shard on Google Docs is not authorized for reading.
Yes, just disregard that part:
Pau Giner, 11/07/2013 13:39:
> Sorry, this email was sent to the wrong mailing list (this is the reason
> why one of the documents linked is not public).
>
> In any case, if you are interested in helping us in the design of
> translation tools, feel free to join our testing sessions
>
<https://docs.google.com/forms/d/1yCvPS65eWk9S8uXkksAbDbLsbZQd0ISQKBDFfJnSSo…>.
Nemo
-------- Messaggio originale --------
Oggetto: [Mediawiki-i18n] First usability tests on early content
translation prototypes
Data: Thu, 11 Jul 2013 12:18:06 +0200
Mittente: Pau Giner <pginer(a)wikimedia.org>
Rispondi-a: MediaWiki internationalisation
Hi,
I conducted two usability tests with two users. Sessions were half user
research (to understand current process) and half usability testing (to
check how our initial design ideas worked).
The basic design ideas worked well and we got interesting feedback to
keep exploring. Observations have been analysed in a document
<https://docs.google.com/a/wikimedia.org/document/d/1vpQPxX9AcQOKsl8YuIrF_Zr…>
where
a summary of the relevant findings, as well as the user recordings and
detailed observations for each participant.
I also created a public Trello board
<https://trello.com/board/content-translation-designs/51dd7e7215b12d77010021…>
with all the design problems and solutions I am considering. The purpose
is to allow it to unify the feedback I get from different sources
(users, Language engineering team, and the design team) in a single
place where anyone can access to it.
Next steps include:
* Finding design solutions for detected issues
* Update the prototypes to include the new ideas
* Adapt the prototypes to other languages and recruit additional
participants
* Start adding information to a wiki page about the project,
Feel free to provide any feedback or ask any doubt.
Pau
--
Pau Giner
Interaction Designer
Wikimedia Foundation