Hello Mark
Mark Williamson a écrit :
Pascale, there is already available a Kweyòl Ayisyen
version of
Wikipedia (with 2 or 3 articles),
http://ht.wikipedia.org/ At one time
there was a Haitian woman working on it a little, but it's been mostly
abandonned now.
Ok, that is great. I could try to continue this work :)
As for Reunionnais, I personally think that it's a
good idea to have a
Wikipedia in it, but I think probably we will get some objections from
people who say "il n'est pa un 'lang', est soulement
'patwa'". My
guess is based on the results of previous sociolingustic studies, and
also the fact that when somebody mentioned "french dialect" somebody
else said "There are no French dialects, except perhaps creole which
can be considered a sort of dialect"
In réunionnais, yes we say the langague is a "patwa" but even for French
or English ;)
I am a linguist and a French teacher that taught the French language and
French littearture in Villers-Cotterêts, the town where François Premier
made that "édit ( august 1539)", that law which says "La langue de la
République est le français". But, you know, there is today in France a
sort of new vision about creole languages. The institutions recognize
this languages with the creation of a CREOLE CAPES (degree for teachers
in "L'Ecole de la République :") for example ( I use to work for two
French Prime Minister, so I know the Frenc administration very well) .
.
Also, there is probably going to be some resistance (perhaps
subconcious) because "la langue de la République est le français", and
some might think people in Reunion would be served better by
fr.wikipedia for 2 reasons, 1) "they should have to learn French
anyways" and 2) "reunionnais is a patois" or "reunionnais is already
nearly identical with French".
Non, there is, today in Reunion Island, creole language courses, you
know, and it is not a real problem with French. 80 % of the population,
and it ws my case, has creole maternal tongue and you can learn Frenc
anyway. The 'diglossie" if you have a reflexion about language, is not a
true problem.
Linguistic shoes that creole are languages witrh specific structures and
you know all romanian langauges are "creolisation" of the latin
language. So all, thes arguments can be evaluate with an historical and
scientifical position. The issue is politic or not. But there is no
troubles with Réunionnais in the French area. I am positive.
The simple truth is that Reunionese is a language
separate from
French, as are Haitian, Mauritian, Seychellese, Guianese, Amapa, St
Lucian, Caledonian, and Chagossian (the status of Chagos itself at the
moment means that Chagossian may soon cease to exist as a language
distinct from Seychellese, if Chagossians continue to not be allowed
in the Chagos Archipelago and are further integrated to Seychelles
society).
In fact, and if you have an interest in this language, the truth is
that there is a "continumm" between French, a sorte of regional French
that some call "Frenc creolised" and creole himself , in La Reunion :)
Thans for having answered so quickly and completly.
Mark
Pascale
On Tue, 28 Dec 2004 01:55:21 +0100, Pascale
<pascale(a)rezo.net> wrote:
>Hello,
>
>I have already translated the Frenc CMS Spip in Reunion French Creole
>and I am finishing an Haitian version in creole too, for I want to
>people to have tools in teir own language in those economically poor but
>culturaly rich countries...
>Well, today I want to translate Wikitools in those two creole to make
>wikipedia version in this languages and to create creole dictionary for
>thes communauty in Indain Ocean and Caraibes.
>
>I would like to know how can i do to start up with my translations,
>whixh are the tools (software ? website and mailing-list) that i could
>share with yo to manage this project.
>
>Best regards
>
>Pascale Lemoigne
>
>_______________________________________________
>Wikipedia-l mailing list
>Wikipedia-l(a)Wikimedia.org
>http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
>
>
>