The Wikimedia Language Engineering team is pleased to announce the
first release of the MediaWiki Language Extension Bundle. The bundle
is a collection of selected MediaWiki extensions needed by any wiki
which desires to be multilingual.
This first bundle release (2012.11) is compatible with MediaWiki 1.19,
1.20 and 1.21alpha.
Get it from https://www.mediawiki.org/wiki/MLEB
The Universal Language Selector is a must have, because it provides an
essential functionality for any user regardless on the number of
languages he/she speaks: language selection, font support for
displaying scripts badly supported by operating systems and input
methods for typing languages that don't use Latin (a-z) alphabet.
Maintaining multilingual content in a wiki is a mess without the
Translate extension, which is used by Wikimedia, KDE and
translatewiki.net, where hundreds of pieces of documentation and
interface translations are updated every day; with Localisation Update
your users will always have the latest translations freshly out of the
oven. The Clean Changes extension keeps your recent changes page
uncluttered from translation activity and other distractions.
Don't miss the chance to practice your rusty language skills and use
the Babel extension to mark the languages you speak and to find other
speakers of the same language in your wiki. And finally the cldr
extension is a database of language and country translations.
We are aiming to make new releases every month, so that you can easily
stay on the cutting edge with the constantly improving language
support. The bundle comes with clear installation and upgrade
installations. The bundle is tested against MediaWiki release
versions, so you can avoid most of the temporary breaks that would
happen if you were using the latest development versions instead.
Because this is our first release, there can be some rough edges.
Please provide us a lot of feedback so that we can improve for the
I asked this on IRC but didn't get a reply, so posting here. Anyone knows
the status of the CXServer? Specifically,
https://cxserver.wikimedia.org/v1/languagepairs used to work a couple of
weeks ago, but now it's giving me an error that reads "Cannot GET
Any info / link to phabricator is appreciated.
Wikimedia Foundation’s development team working on Content Translation -
the tool that helps you create new Wikipedia articles by translating from
another article, would like to invite you for an online office hour session
scheduled for Wednesday, September 20th, 2017 at 13:00 UTC. This will be an
open session to talk about recent changes to Content Translation and
You can know more about Content Translation on the project page
<https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation> or even watch a short
video <https://www.youtube.com/watch?v=3btQ5fpn4sA>. We have discussed
Content Translation in the past as part of the office hours hosted by WMF
Language team. The last was in June and you can watch the recording at:
This session is going to be an online discussion over Google
Hangouts/Youtube with a simultaneous IRC conversation. Due to the
limitation of Google Hangouts, only a limited number of participation slots
are available. Hence, do please let us know in advance if you would like to
join in the Hangout. The IRC channel will be open for interactions during
Please read below for the event details, including local time, youtube
session links and do let us know if you have any questions.
== Details ==
# Event: Content Translation office hour session
# When: September 20th, 2017 (Wednesday) at 13:00 UTC (check local time
# Where:On IRC #wikimedia-office (Freenode) and
Recent updates about Content Translation, and Q & A.
Engineering Manager, Global Collaboration (Contributors)
We're tracking source/destination pairs generated by the ContentTranslation
tool, right? Could someone point me to that dataset? (I'm playing around
with some machine translation stuff to see if i can prototype a suggester
tool that would translate edits on wiki A to corresponding edits on wiki B.)
PS. There's some cool work being done on "zero-shot translation"; aka
bootstrapping translation tools for small languages by pre-training them on
a related language (or even an unrelated language). Apparently that works!
(Cf https://arxiv.org/pdf/1611.04558.pdf) It can greatly reduce the amount
of data required to build a translation model for the small language.
Is there a candidate "small wiki" that's been wanting to use
ContentTranslation which would be a good candidate for experimentation?
(Cross-posting, because this can interest subscribers of several focused
mailing lists. This doesn't need much discussion on the mailing lists, and
the linked talk page can be used if any discussion is needed.)
Many wikis in the Wikimedia world give editors suggestions about the
correct usage of each respective language: orthography, register,
punctuation, and so on.
I started a page to list of such language guides:
I added a bunch of links to Hebrew there because that's my home wiki. I
also added a few pages that I could find for Catalan, Indonesian, Russian,
Please add your languages there! Surely there are dozens and dozens of
missing links there.
Before you ask: The linked page explains why Wikidata is not very
convenient for maintaining such a list, but if you think that you can put
this nicely in Wikidata, be bold.
Also thanks to whoever maintains the Wikipedia Indonesia Twitter account
(@idwiki) for giving me the idea for starting this page!
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
The language engineering monthly report for July 2017 is ready.
*Highlights for this month*
Content Translation dashboard has received a major facelift that aligns it
with the Wikimedia style guide and makes it easier to use.
Translatewiki.net now imports new messages up to 9 times per day. New
messages are made available for translation automatically but any changed
messages must be checked by a human. We want to ensure that users get the
new features in their own language. Please contact me if you want to help
us to have a robust around-the-clock coverage.
For those unfamiliar with this report, its goal is to summarize all
technical changes to internationalization, translation tools and other
language support products. It also highlights the diversity of contributors
to this area and that many of them are volunteers.