Hello all,
they're wasting their time with political posturing about Russian when they
should just be getting on with translating the strings
into Ukrainian.
I mean, really.
I'm not sure I understand Michael. If you have a look at MediaWiki message
group on translatewiki, you'll see that it is translated in
Ukrainian<https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&am…&task=untranslated>.
So we have to take into consideration that translators exist, who actually
don't waste their time and will be surprised to hear such POV as above.
The last situation which caused in ukwiki voting for deletion of Russian
fallback was connected with POTY banner. It does not have a link for
translating within its text (as it usually is with citenotices), that is
why translators needed much time for looking for the place to do this.
People don't like to see notices in foreign language anyway but even more
they don't like to see notices in other foreign language which is not even
a source language of the message.
Imagine an Englishman taking de Saint-Exupéry in Spanish because this book
in library lies on a closer shelf. What's the reason to take it, if they
can take the original or go further and take English edition from the other
shelf (or maybe wait one day till somebody brings back borrowed book)? The
whole situation feels like that.
But.
I'll try to return the discussion to the original request: *could you
advise some procedure? *
This is the question.
----
Regards,
Vira