Because Guaka (head of the Wikipedia-Mali effort AFAIK) doesn't know
Bambara; he's been replacing words and phrases as they become
available to him.
I'm still not sure it's the best approach: I think he should leave
something in French until he can find a translation of the whole
sentence, rather than replacing words.
Mark
On 28/05/05, Timwi <timwi(a)gmx.net> wrote:
Anthere wrote:
The association Geekcorps recently (it started possibly 2 months ago)
made a lot of efforts to try to stimulate a minor wikipedia in an
african language. Along with work in translation of the interface,
addition of major rules and principles of Wikipedia, Geekcorps also
decided to motivate editors speaking bambara in Mali to participate
to the bambara wikipedia (
http://bm.wikipedia.org) in a *financial*
way.
How come that the Main Page is still largely in French? I am
particularly surprised that it seems to switch between Bamanankan and
French in the middle of sentences.
_______________________________________________
Wikipedia-l mailing list
Wikipedia-l(a)Wikimedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--
SI HOC LEGERE SCIS NIMIVM ERVDITIONIS HABES
QVANTVM MATERIAE MATERIETVR MARMOTA MONAX SI MARMOTA MONAX MATERIAM
POSSIT MATERIARI
ESTNE VOLVMEN IN TOGA AN SOLVM TIBI LIBET ME VIDERE