Jack & Naree wrote:
Well I'm familiar with the Canadian immigration procedure, and I know that it's hard to get in without decent qualifications and useful work experience (unless you speak French).
Canadian immigration policy is a subject best left for another time. :-$
So all these Commonwealth English-speaking immigrants (including those from the British Isles) go into important jobs where they have input into the language that gets written down in the Canadian media; on websites; and official documents.
If you review the important statistics that you cited India and Pakistan are Commonwealth countries that provide considerably more immigrants than either the UK or US. A form of American English is also widespread in the Philippines. The English of the subcontinent has a distinctive flavour of its own, and if put in a position of influence those immigrants may have an influence on Canadian English that could be quite different from what you would expect. Immigrants from the UK will include people with many other skills that just linguistic ones. Those other skills are more important for immigration policy. Although the same might be true for Americans it must be remembered that the North American Free Trade Agreement (NAFTA) is also a factor there that will facilitate higher level migration within an established company
The podgy working-class Canucks, on the other hand may well be indistinguishable from podgy working-class Yanks, but they can't have as disproportionate an effect on written English in Canada as these aforementioned immigrants.
Television, and products advertised on television are more influential. Most mass marketed books are from the USA. Those less educated persons who continue to read are more likely to be influenced by American romance novels.
http://www.cic.gc.ca/english/pub/facts2004/permanent/12.html The number of Commonwealth English speakers combined is by far the largest contingent. Plus the fact that you've got the French influence on spellings - it's cheaper (for advert/sign-writing) and more efficient to use one spelling, so why have an American and French version when you can have an English one that suits both.
The French spelligs do tend to be closer to the British for reasons that go back to the Norman conquest, but if the context requires full translation this is not likely to be noticed. The bulk of the translation is from English to French so that becomes an exercise in protecting French from the corruption of anglicisms of which ever type. The politically correct tendency in Quebec French is sometimes toward having a language that is more correct than what you might find in France.
Ec
On 19/09/05, Ray Saintonge saintonge@telus.net wrote:
Jack & Naree wrote:
The thing aboot (!) Canada is that there's a steady stream of recent (and educated) British immigrants as with Australia, maintaining the standards.
I would not be surprised to find Americanisms more a feature of urban working-class Canadians near the US border.
Some 80% of the Canadian population lives within 150km of the US border. (That's about 90 miles for you Brits and Yanks that don't understand that.) British and Australian immigrants have not been dominant among those who choose to come live in Canada; we see far more newcomers from India. I understand that years of British influence have resulted in a peculiar form of hypercorrect English, but I don't see how this influx of Raj English will help maintain standards among Disneyfied Canadians. I think that a continued practice of smug linguistic aikido will be more effective Come to think of it, that strategy may work as well in cricket as in baseball.
On 9/20/05, Ray Saintonge saintonge@telus.net wrote:
The French spelligs do tend to be closer to the British for reasons that go back to the Norman conquest, but if the context requires full translation this is not likely to be noticed. The bulk of the translation is from English to French so that becomes an exercise in protecting French from the corruption of anglicisms of which ever type. The politically correct tendency in Quebec French is sometimes toward having a language that is more correct than what you might find in France.
Catching the thread just now. This is fun. ;)
Get your facts straight my friends.
*If anything, it's 'Lee-Bray-Ree', Librairie, not exactly Lie-bree, which sounds rather like wine and cheese (French enough, I might add) . But I may have lost the punch line, I am but a foreign-speaker. :)
France is hard to govern, as De Gaulle did put it, because it has "as many kinds of cheese as days in the year". Way more than 246, that is.
As for quatre-vingt-dix and the rest, here is the deal: The French say soixante-dix, quatre-vingt and quatre-vingt-dix The Belgians say septante, quatre-vingt and nonante The Swiss say septante, huitante and nonante, some even say octante. They are the only ones who got it straight. (And I am French)
And also:
The politically correct tendency in Quebec French is sometimes toward having a language that is more correct than what you might find in France.
I love Québec, but when they throw me an evil look about "week-end", I cannot help but smile at their "joke", or "chum". So I'd say that all in all, we're even. ;-)
And to add to the fun, I learned English in the US, with a British teacher freshly landed. That left me somewhere in between honor and the centre. I am still puzzled to this day.
Delphine
Delphine Ménard wrote:
*If anything, it's 'Lee-Bray-Ree', Librairie, not exactly Lie-bree, which sounds rather like wine and cheese (French enough, I might add) . But I may have lost the punch line, I am but a foreign-speaker. :)
I think what was being discussed was the way Londoners pronounce "library" - that is, bibliothèque/Bibliothek/biblithoeek/bibliotek
France is hard to govern, as De Gaulle did put it, because it has "as many kinds of cheese as days in the year". Way more than 246, that is.
The French say soixante-dix, quatre-vingt and quatre-vingt-dix The Belgians say septante, quatre-vingt and nonante The Swiss say septante, huitante and nonante, some even say octante. They are the only ones who got it straight. (And I am French)
What do the Québecois say?
The Dutch and Germans haven't got it very straight either - we say tweeënveertig (zweiundvierzig), whereas other languages just say fortytwo/fyrtiotvå/quarante-deux/quarantadue
regards, Gerrit.
P.S. I am currently doing a Swedish course in a group of 21 different nationalities. The English speaking people have by far the worst pronunciation, where the Americans are worse than the Scottish, Canadians or Australians (we don't have any English people). The worst way to write down a pronunciation is by trying to write it phonetically in English - you end up with pronunciations that are totally different from the way it is actually pronounced. My name is NOT pronounced "Gair-Rid Hole" - not even near (see [[en:User:Gerritholl]] for how it is), but I can't think of a closer approximation using this "phonetic transcription".
phonetic English is the path to global Balkanisation.
P.S.
I am currently doing a Swedish course in a group of 21 different nationalities. The English speaking people have by far the worst pronunciation, where the Americans are worse than the Scottish, Canadians or Australians (we don't have any English people). The worst way to write down a pronunciation is by trying to write it phonetically in English - you end up with pronunciations that are totally different from the way it is actually pronounced. My name is NOT pronounced "Gair-Rid Hole" - not even near (see [[en:User:Gerritholl]] for how it is), but I can't think of a closer approximation using this "phonetic transcription".
-- Temperature in Luleå, Norrbotten, Sweden: | Current temperature 05-09-20 20:09:50 10.5 degrees Celsius ( 51.0F) | -- Det finns inte dåligt väder, bara dåliga kläder. _______________________________________________ Wikipedia-l mailing list Wikipedia-l@Wikimedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
Gerrit Holl wrote:
France is hard to govern, as De Gaulle did put it, because it has "as many kinds of cheese as days in the year". Way more than 246, that is.
The French say soixante-dix, quatre-vingt and quatre-vingt-dix The Belgians say septante, quatre-vingt and nonante The Swiss say septante, huitante and nonante, some even say octante. They are the only ones who got it straight. (And I am French)
What do the Québecois say?
They are the same as the French on this issue.
The worst way to write down a pronunciation is by trying to write it phonetically in English - you end up with pronunciations that are totally different from the way it is actually pronounced. My name is NOT pronounced "Gair-Rid Hole" - not even near (see [[en:User:Gerritholl]] for how it is), but I can't think of a closer approximation using this "phonetic transcription".
No phonetic transcription is ever satisfactory. Very young Swedish children may have never seen a phonetic transcription but they still get the pronunciation correctly. Most of us become so accustomed to our ways of pronunciation that we never investigate exactly how we move our tongus in the process. An early exposure to any second language helps to ease some of these problems.
Ec
wikipedia-l@lists.wikimedia.org