Hi James,
West, East, and North Frisian are most definitely not mutually
intelligible in spoken OR written form.
North Frisian can be further divided into two main dialect groupings
with difficult mutual intelligibility, Insular North Frisian (spoken
on the North Frisian islands, like Fohr, Amrum, Sylt, Heligoland,
Wangerooge, etc) and Peninsular North Frisian (spoken on the North
Frisian mainland, in places like Boekingharde, Wiedingharde...)
I don't really know much of any of these languages, but I've tried at
an example below.
Insular North Frisian varieties:
Söl'ring (Sylt I.N.F.): „Ljucht, ual Muun, ljucht!" skriilt Häwelmann,
man di Muun wiar narigen tö sen en uk di Stiaren ek; ja wiar al
altermaal tö Ber gingen.
Ferring (Foehr I.N.F.): „Locht, ual muun, locht!" rep Heewelmaan, man
a muun wiar nochhuaren tu sen an a stäären uk ei; jo wiar al altermaal
tu baad gingen.
Helgoland I.N.F.: „Lochte, ool Muun, lochte!" rüp Heäwelman, oawers de
Muun wear naarni tu sin'n en uk de Steern ni; dja wear al allemoal tu
Baad gingen.
Öömring (Amrum I.N.F.): „Locht, dü ual muun, locht!" rep Heewelmaan,
man a muun wiar nochhuaren tu sen an a stäären uk ei; jo wiar al
altumaal tu baad gingen.
----
Peninsular North Frisian varieties:
Hoorning (Goesharde P.N.F.): „Jocht, uule moune, jocht!" biilked
Hääwelmoon, ors e moune waas närngs to schüns än da steere ok ai; ja
weern al aal to beede gingen.
Wiedingharde P.N.F.: „Ljocht, uuile moone, ljocht!" biilked
Hääwelmuon, män e moone was näärgen to schüns än uk e steere ai; jä
würn al altomoale to beerd gingen.
Tideland Islands P.N.F.: „Jaacht, uale mööne, jaacht!" bölked
Hääwelmoon, man de mööne woas näärngs to siinen än de steere uk ee; jä
weern al altomaole to beed giangen.
Mooring (Bökingharde P.N.F.): „Jucht, üülje moune, jucht!" biiljked
Hääwelmoon, ouers e moune wus nargne tu schüns än e stääre uk ai; ja
wjarn ål åltumååle tu beed lim.
----
West Frisian (Westerlauwers Frysk): "Skyn, âld moanne, skyn!" skreaude
Häwelmann, mar de moanne wie nearne te sjen, en de stjerren ek net;
hja wiene allegearre al op bêd gien.
I don't know the East Frisian (Seeltersk) translation, however. Rest
assured, it's quite different from the others.
Mark
On 01/08/05, James R. Johnson <modean52(a)comcast.net> wrote:
Hi all,
Could someone clarify for me the differences between all these
Frisian languages that keep getting requested? Are they still mutually
intelligible? Could someone provide me a few example sentences in the
various Frisian types that could show the differences (not just spelling, I
hope)?
Thanks,
James
_______________________________________________
Wikipedia-l mailing list
Wikipedia-l(a)Wikimedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--
SI HOC LEGERE SCIS NIMIVM ERVDITIONIS HABES
QVANTVM MATERIAE MATERIETVR MARMOTA MONAX SI MARMOTA MONAX MATERIAM
POSSIT MATERIARI
ESTNE VOLVMEN IN TOGA AN SOLVM TIBI LIBET ME VIDERE