Sin-chiaⁿ-khòai-lo̍k! Kiong-hí-hoat-châi, bān-hok-lîm-lâi. Sì-sî-ûi-pìⁿ liân-chia̍t-seng bûn-koe-khui-bú nî-nî-tāi-hoat.
Chit-it-iú-liân, sêng-sim hē-gōan chiok ta̍k-ke: ióng-sin, iū-ū chìn-pō· iū-ū hoat-tián iū sêng-kong, sim-thài-jû-khòai, bān-sū-jû-ì, tng-hoat-chhái, ha̍k-gia̍p-béng-chìn, thài-pêng-sēng-tāi. Mā hē-gōan chiok Tiong-hôa-gú-cho̍k in-gú-giân Ûi-ki-pekh-kho.
Mark
On Thu, February 10, 2005 7:10 pm, Mark Williamson said:
Sin-chiaâ¿-khòai-loÌk! Kiong-hÃ-hoat-châi, bÄn-hok-lîm-lâi. Sì-sî-ûi-pì⿠liân-chiaÌt-seng bûn-koe-khui-bú nî-nî-tÄi-hoat.
Chit-it-iú-liân, sêng-sim hÄ-gÅan chiok taÌk-ke: ióng-sin, iÅ«-Å« chìn-pÅ· iÅ«-Å« hoat-tián iÅ« sêng-kong, sim-thà i-jû-khòai, bÄn-sÅ«-jû-ì, tng-hoat-chhái, haÌk-giaÌp-béng-chìn, thà i-pêng-sÄng-tÄi. MÄ hÄ-gÅan chiok Tiong-hôa-gú-choÌk in-gú-giân Ãi-ki-pekh-kho.
Sorry that my email client scrambles your message when I press reply. Let me use my limited knowledge to guess what you are saying.
Xin1cheng1 kuai4le4! (Happy Chinese New Year!) (Xin1cheng1 is a cognate in Cantonese but not used in this expression.)
Gong1xi3 fa1cai2, (i.e. Kung Hei Fat Choy!)
wan4 fu2 lin2lai2 (All blessings come!) (cognate but strange in Mandarin/Cantonese) ...
(Then something I do not recognize, mixed with some cognate in strange grammar...)
The last word is a cognate: Wei2ji1 Bai3ke1. (Wikipedia)
That is what I said: I know just enough cognates in peh-oe-ji to know what is going on. If your write the same message in Hanzi, I will know more, but it is still different from Mandarin or Cantonese.
Thank you for your greetings.
Felix Wan
Sorry that my email client scrambles your message when I press reply. Let me use my limited knowledge to guess what you are saying.
Thò-tòng ê Unicode: http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/User:Node_ue/Sin-chia%E2%81%BF
Xin1cheng1 kuai4le4! (Happy Chinese New Year!) (Xin1cheng1 is a cognate in Cantonese but not used in this expression.)
I meant zheng1 as in zheng1yue4 (first lunar month).
Did I misread it? ^_^
Lí bô tho̍k-chhò. :) Nei5 m4 duk6cou3. / 你唔讀錯。(?)
Mark
Hello,
Mark Williamson wrote:
Xin1cheng1 kuai4le4! (Happy Chinese New Year!) (Xin1cheng1 is a cognate in Cantonese but not used in this expression.)
Felix:
I meant zheng1 as in zheng1yue4 (first lunar month).
Did I misread it? ^_^
LOL, though I certainly did. Thought you meant "spring" ("new spring" is often used for "new year").
Mark Williamson wrote:
Nei5 m4 duk6cou3. / 你唔讀錯。(?)
nei mo duk cou (你無讀錯).
little Alex
Hi, Alex Y. Kwan, I would be very grateful to you if you could help me having a look at: http://eo.wiktionary.org/wiki/Mi_amas_vin and writing in the original scripting the chinese (cantonese) sentences :)
Obviously, everyone is asked to contribute... but in the page itself!
Thanks a lot, Nino
Hello,
pinco wrote:
I would be very grateful to you if you could help me having a look at: http://eo.wiktionary.org/wiki/Mi_amas_vin and writing in the original scripting the chinese (cantonese) sentences :)
I'd love to, but I don't know exactly where I should add it. Under Chinese, probably, but that means the "wo ai ni" should be under Chinese->Mandarin so that I can add a Chinese->Cantonese category. Don't know what's either of those in Esperanto, though. :)
little Alex
Hi Alex, thank you for your attention!
I'm changing the page. You'll find a Chinese enter (ĉina, in Esperanto) where you can add your sentences under "mandarena" (Mandarin) or "kantona" (Cantonese). I know nothing abour Chinese! What's the difference between: Mandarin, Cantonese, Ming-Nan, Simplified Chinese, Traditional Chinese? Should I add all of them?
Thanks a lot, Nino
I'd love to, but I don't know exactly where I should add it. Under Chinese, probably, but that means the "wo ai ni" should be under Chinese->Mandarin so that I can add a Chinese->Cantonese category. Don't know what's either of those in Esperanto, though. :)
little Alex
Hello,
On Thu, 17 Feb 2005 08:15:42 +0100, pinco pinco@kiesperanto.org wrote:
Hi Alex, thank you for your attention!
I'm changing the page. You'll find a Chinese enter (ĉina, in Esperanto) where you can add your sentences under "mandarena" (Mandarin) or "kantona" (Cantonese). I know nothing abour Chinese! What's the difference between: Mandarin, Cantonese, Ming-Nan, Simplified Chinese, Traditional Chinese? Should I add all of them?
Thanks a lot, Nino
In the language aspect, Mandarin, Cantonese and Minnan are distinct languages, while "Simplified Chinese" and "Traditional Chinese" actually refer to two type of hanzi writing system. Mandarin can be written in both, while Cantonese is usually written in Traditional Chinese hanzi.
I'd love to, but I don't know exactly where I should add it. Under Chinese, probably, but that means the "wo ai ni" should be under Chinese->Mandarin so that I can add a Chinese->Cantonese category. Don't know what's either of those in Esperanto, though. :)
little Alex
-- http://www.vessella.it (italiano, esperanto, kiswahili, english) http://www.changamano.org (Iniziative di solidarietà per la Tanzania) http://www.lernado.it (Articoli di quotidiani della Tanzania, Corso di lingua swahili, Corso di lingua esperanto, Vocabolario esperanto-italiano, Jifunze lugha ya Kiesperanto, Kamusi ya Kiesperanto)
Wikipedia-l mailing list Wikipedia-l@Wikimedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
Hello,
pinco wrote:
I'm changing the page. You'll find a Chinese enter (ĉina, in Esperanto) where you can add your sentences under "mandarena" (Mandarin) or "kantona" (Cantonese). I know nothing abour Chinese! What's the
Oh, can you please give me the link again? Was very clumsy and lost it.
little Alex
Mark Williamson wrote:
Sin-chiaⁿ-khòai-lo̍k! Kiong-hí-hoat-châi, bān-hok-lîm-lâi. Sì-sî-ûi-pìⁿ liân-chia̍t-seng bûn-koe-khui-bú nî-nî-tāi-hoat.
Chit-it-iú-liân, sêng-sim hē-gōan chiok ta̍k-ke: ióng-sin, iū-ū chìn-pō· iū-ū hoat-tián iū sêng-kong, sim-thài-jû-khòai, bān-sū-jû-ì, tng-hoat-chhái, ha̍k-gia̍p-béng-chìn, thài-pêng-sēng-tāi. Mā hē-gōan chiok Tiong-hôa-gú-cho̍k in-gú-giân Ûi-ki-pekh-kho.
Mark
Bonne année du coq ! :o)
wikipedia-l@lists.wikimedia.org