Hi,
Would it be possible to get Ғғ Ққ Ӣӣ Ӯӯ Ҳҳ Ҷҷ on the bottom of the edit box? (Like we have for the special characters on the en and ro Wikipedias)?
Also how does one go about getting the interface language changed? Are there po files that can be edited?
Thanks,
Fran
Francis Tyers wrote:
Hi,
Would it be possible to get Ғғ Ққ Ӣӣ Ӯӯ Ҳҳ Ҷҷ on the bottom of the edit box? (Like we have for the special characters on the en and ro Wikipedias)?
Also how does one go about getting the interface language changed? Are there po files that can be edited?
Thanks,
Fran
Hi Fran,
If you have administrator privileges at the Tajik Wikipedia, go to http://tg.wikipedia.org/wiki/Special:Allmessages and click on the links under the "Name" column to translate each message individually. I'd suggest translating the most prominent messages that way at first, although you'll eventually want to create a LanguageTg.php file with all the localization strings, so that MediaWiki can come bundled with a Tajik localization in the future: http://meta.wikimedia.org/wiki/Language.php.
Minh Nguyen wrote:
Francis Tyers wrote:
Hi,
Would it be possible to get Ғғ Ққ Ӣӣ Ӯӯ Ҳҳ Ҷҷ on the bottom of the edit box? (Like we have for the special characters on the en and ro Wikipedias)?
Also how does one go about getting the interface language changed? Are there po files that can be edited?
Thanks,
Fran
Hi Fran,
If you have administrator privileges at the Tajik Wikipedia, go to http://tg.wikipedia.org/wiki/Special:Allmessages and click on the links under the "Name" column to translate each message individually. I'd suggest translating the most prominent messages that way at first, although you'll eventually want to create a LanguageTg.php file with all the localization strings, so that MediaWiki can come bundled with a Tajik localization in the future: http://meta.wikimedia.org/wiki/Language.php.
Hoi, However well intended this advice is, it is not necessarily the best place for doing the localisation, yes it has the advantage of instant gratification but there is also an effort underway at the "Betawiki" http://nike.users.idler.fi/dev/index.php?title=ISO-639-3/tgk for Tajik. The advantage of doing translations here is that it is an environment set up to help you do your localisation work. This includes procedures to check to what still needs doing in translation. Translating here ensures that the work becomes part of MediaWiki itself, it means that the work also propagates to WikiBooks, WikiSource and any other MediaWiki project with the application of new versions of the software.
One would for instance think that the nld localisation would be more or less a finished product. It proves that there is still a massive amount work to be done in order to achieve a full localisation. It is therefore that I use this opportunity to everyone to check out the Betawiki and coordinate changes done to the MediaWiki messages there.
Thanks, GerardM
Francis Tyers wrote:
Hi,
Would it be possible to get Ғғ Ққ Ӣӣ Ӯӯ Ҳҳ Ҷҷ on the bottom of the edit box? (Like we have for the special characters on the en and ro Wikipedias)?
Also how does one go about getting the interface language changed? Are there po files that can be edited?
Thanks,
Fran
Ah, almost forgot: first read the directions in my previous e-mail; if you have administrator privileges at the Tajik Wikipedia, you can edit http://tg.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Edittools using the "charinsert" syntax found at http://en.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Edittools. This will create an insert box *below* the Summary line and Save and Preview buttons. If you want the box to appear between the edit box and Summary line, place the code in http://tg.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning instead.
wikipedia-l@lists.wikimedia.org