Hello again :)
I read all your messages and the only ones who found the answer was Philip and Ralesk. In English, the language has the same name of the Arabic dialect spoken in Chad. In French, our language is called «chadien» and the Arabic dialect «tchadien»... In English, it has a confusing name. In "Chadian", the language name is written "Шадиєн". It's a created language. It has appeared two years ago but since then, it's more widespread everyday (I think, there's no statistics).
So, there's absolutely no link between the Arabic dialect and the Chadian conlang. By the way, I know that there's a site (in construction) who will be about Chadian. I don't know if there's people with Chadian for mother tongue... Anyway, there's not a lot of translations in this language. That's why I ask to all of you if it would be a nice idea to have an encyclopedia in this language. There's a translation in Latin but nobody has Latin for mother tongue :) It's nice anyway.
I don't know if it is more specific now ? I know, it wasn't very explicative the first time ;) Bobby.
Kaixo!
On Wed, Jul 07, 2004 at 12:23:34PM +0600, Desmond Tutu wrote:
name. In "Chadian", the language name is written "Шадиєн".
So it should be "Shadian" instead. Or even "Shadien"
Timwi wrote:
Pablo Saratxaga wrote:
name. In "Chadian", the language name is written "Шадиєн".
So it should be "Shadian" instead. Or even "Shadien"
Why "should" it?
seing how it’s Шадиєн and not Чадиєн, and chadien and not tchadien, it would be logical at least.
wikipedia-l@lists.wikimedia.org