--- Ray Saintonge saintonge@telus.net wrote:
When you try to translate everything the very real risk is that you end up using a form that nobody recognizes. If a name is not widely known, we should be favouring the original language form, with standard transliterations when that is applicable. With novels and movies we should be favouring the original language title; there is no way that we should be attempting the translation of titles that have never been produced in English translations. Whether the title of Camus's novel "L'Étranger" should be the literal "The Stranger" or the metaphorical "The Outsider" is a matter of literary debate that is well beyond the scope of this encyclopaedia. Using the original title for the main entry avoids that problem completely.
Beyond the scope of the encyclop�die Eclecticology, translation of "l'�tranger" in "the stranger" would be a disastrous one. Just as, if I ever write an entry for "stranger in a strange land" (un p�ch� personnel), I will keep the real english title and not try to translate it. ;-))
__________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Web Hosting - Let the expert host your site http://webhosting.yahoo.com