Robert Bihlmeyer schrieb:
Actually transliteration is common.
Yes, of course. But transliteration follows simple rules on a phoneme basis. (BTW, he is called Usama bin Ladin in Swedish. :-)
So if you're positive that he would have introduced himself with "H. C. Andersen", go ahead, move, and redirect.
No, on the contrary I think it is fine that he is Hans Christian in English, and I would like to document this opinion so that nobody else makes this redirect by a thoughtless mistake.
There is a current trend in the English speaking world to be overly politically correct in the spelling of foreign names. Not only Beijing and Kampuchea, but also Göteborg, Hannover, Köln, and Wien start to appear in English texts. This is a pity, because Gothenburg, Hanover, Cologne, and Vienna are well-established words of the English language since centuries. And I find it unlikely that anybody would write Sverige, Deutschland, or Österreich in an English text anyway.
Oops, I just realized that I'm guilty of the [[Hannover]] entry in Wikipedia, so I'm going to redirect that to [[Hanover]] right now.