How would you know whether or not there are "errors"? Did you study Moldovan Cyrillic in school? Wait for some real Moldovans to check this. And if they see errors, they can point them out.
Mark It's easy, I'll explain it to you on an example. Let's take the following page edited by your new editor
http://mo.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B...
It's the longest one, with 3 lines of text.
Now, first remark. Cyrillic Moldovan and Latin Moldovan are the same with the exception of a transliteration detailed in [[:en:Moldovan language]]. Note that the transliteration is deterministic, so that working on the Latin version is exactly the same. Now, I transliterate here the three lines to Latin, so that wikipedia-l does not make everything a mess (I forget diacritics not to clog the text) :
Line 1. Grigoriopol este un oras in Transnistria pe malul sting al Nistrului. Orasul este situat 45 km nord-vest de la Tiraspol.
Line 2. Grigoriopol a fost fondat in anul 1792 si a fost numit in onoarea printului Frigore Potiomkin.
Line 3. Primarul orasului este Ion Tinnic. Populatia orasului este aproape 20000 de oameni.
Now, grammar: in Moldovan, like in Romanian, like in French, you do not say "Orasul este situat 45 km nord-vest de la Tiraspol." (in Line 1) but "Orasul este situat la 45 km nord-vest de Tiraspol." Or, in French "La ville est situee a 45 km nord-ouest de Tiraspol"
It's easy: - La ville = orasul = the city, articulated noun - est = este = is - situee = situat = placed - a = la = at - 45km = 45km = 30 miles or so - nord-ouest = nord-vest = north-west - de = de = from - Tiraspol = Tiraspol = Tiraspol
This error makes me believe that the editor is English-speaking, because the erroneous topic is English. It looks a lot like:
"The city is placed 45km north-west of Tiraspol"
Now, we go to line 3. There, you don't say: "Populatia orasului este aproape 20000 de oameni." but: "Populatia orasului este de aproape 20000 de oameni." Or, in French "La population de la ville est de presque 20000 personnes."
Hints: - orasului = de la ville = of the city
If someone does not believe me, please take a manual of Moldovan language and check.
Just a final note: this is not about the cyrillic script. Cyrillic or latin, they are the same language, by construction.
I'm fluent in cyrillic, BTW, and I did read Soviet-time Moldovan books in original.
So, 2 errors in 3 lines. Moreover, these are errors a 5-year old Moldovan would not do, because it's not spelling, but basic grammar.
Dpotop
--------------------------------- Ring'em or ping'em. Make PC-to-phone calls as low as 1ยข/min with Yahoo! Messenger with Voice.