On 1/4/08, Brianna Laugher brianna.laugher@gmail.com wrote:
You seem to miss Berto's point, which is how disrespectful to translators it is to throw things at them at the last minute.
Is it necessarily so, though? If our understanding is that non-English versions will go up later than the English one, then that is not an unintended, but an intended outcome. I'm not saying that should be the case -- we probably want to aim for some general buffer time for translations -- but I'm pretty sure that there are always going to be situations where it _will_ be, because sometimes decisions are made at the last minute, and a last minute decision is often better than none (and so is a last minute translation).
That is not to say that the process could not have been handled much better -- but to be honest, getting the translations workflow figured out was not anyone's top priority in the last few weeks. Indeed, the relocation and reorganization is the highest one, and vis-a-vis the fundraiser, it's been items like the new site design, the various changes to the notice, the blog (which itself is appallingly monolingual), and (very importantly) countless efforts to target major donors and generate PR for the fundraiser. If things magically got translated, too, that was always awesome to behold. :-)
What is the preferred process right now? I assume notifying translators-l of any particular message that needs to be localized is sufficient?