Hello,
Sheng Jiong wrote:
All serious newspapers in Hong Kong write in Chinese
that can be
universally understood by everybody who knows Chinese.
http://trading-edge.tripod.com/cgi-bin/Tsoi/u_diary.cgi
I think this is the best example of something in a serious paper written
with Cantonese. Cho Yan Chiu (sp?) is the managing editor (I think) of
the Hong Kong Economic Journal, one of the most respected newspapers in
Hong Kong. It's a "quirk" of his to write in Cantonese when he wants to
make a point. But what it does say is that you can definitely write
about serious subjects in Cantonese.
Extrememly few Hong Kongers have ever come across with
materials that
are entirely written in Cantonese written language, if there is ever
such a thing.
And you presume to speak for all of us HKers? I assume from your claim
about books from all over the world that you've been to Hong Kong, but
have you live there? How many HKers have you talked to? And did you
demand that they speak Mandarin and/or write in baihuawen for your
benefit when you talk to them?
No guidelines have been introduced or widely accepted
by the general
public on writing in Cantonese language.
I would discourage anyone to make such wide-swept statements without any
substantial proof.
All Hong Kong students(except those who choose to
learn English as
their first language) learn to write in the standard Chinese in
schools.
And you suddenly become the expert in the HK education system...when?
little Alex