Maybe this is a silly thought... But couldn't both forms of the language coexist as in a "samnorsk" implementation of the language at least in Wikipedia?
The differences between Nynorsk and Bokmal seem not too different from Mexican, Argentine and Central Spanish forms of Castilian. Also when considering Brazilian and European forms of Portuguese the difference seems greater in pronunciation and style than that experienced between Nynorsk and Bookmal at least in my understanding of the situation.
So why couldn't there be a "Samnorsk" Coexistence between the Norwegian flavors of the language of Norway... I know the political issues involved may be too much for a simple discussion of the linguistic problems involved, but couldn't a Norwegian wikipedia take as an example the Spanish and Portuguese wikis?
With naive regards, Jay B.
On Sat, 13 Nov 2004 15:46:43 +0100, Lars Alvik larsal@stud.ntnu.no wrote:
På 13. nov. 2004 kl. 07.59 skrev Mark Williamson:
It can be summed up this way:
Most Bokmålites use no: for Bokmål and nn: for Nynorsk. Most Nynorskians use no: for *both*, nb: for Bokmål, and nn: for Nynorsk.
The intention is that no: should apply to the "Norwegian language".