Stan Shebs wrote:
Sabine Cretella wrote:
E.g. what disturbes a bit is that foreign language words are "seen" in the wiktionary. This is confusing. German should only give German terminology in its lists, English the English one, Dutch the Dutch one etc. When I am on the English wiktionary and find "Deutsch" as a single page this is not logic to me - the term "Deutsch" should be linked to the German wiktionary instead and should not appear in the listing under the letter "D".
If a high-school student was using Wiktionary for German class, it would be kind of useless to send her over to read a definition of "Deutsch" written *in* German, eh? Not all words translate mechanically either, consider "Ordnung" for instance; you need an explanation in English of its subtleties, not in a language with whose subtleties you are unfamiliar.
Stan
Wiktionary-l mailing list Wiktionary-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wiktionary-l
Stan, You are completely correct. All wiktioanaries can and should have all words in all languages, the definition of the meanings of the words should be in the language native to the wiktionary. This may be confusing at first, but once you understand the concept it makes perfect sense. Thanks, GerardM