Hiya. As an aside, please could you tell your mail software to use linebreaks (i.e. word-wrapping)? Thanks.
Brian mentioned that he is going to revisit the “template inclusion”.
Actually, I think that was Tim Starling.
In his mail Brian mentions: “English and German are exceptions to this rule because of special-case work done by the respective contributors.”
Again, that was Tim Starling. The "special-case work" he was referring to was the conversion of the respective Wiktionaries to UTF-8 (sorry if this is too technical, since we're not on the tech list here). This cannot be done by regular contributors and must be done externally. Because of that, I'm finding it extremely disappointing that nobody has done it yet and expects a Dutch contributor to do it. Tim, or Brion, or whoever, please could you convert all Wiktionaries to UTF-8? The sooner you do it, the less there will be to convert.
[Tim Starling] does not think much of en:wiktionary. He thinks that it needs many new features. In the nl:wiktionary, I am adding words for languages with a ISO 639 identification. I have a standardized way to indicate the translations (using ISO 639 to indicate the language) this should enable the quick translation from words from one wiktionary to other wikionaries that support the messages that are used.
That is actually quite a good idea. Apparently the Dutch Wiktionary uses something like this:
* {{de}}: [[Wort]] {{m}}
to specify a translation. This is clever, because if all Wiktionaries were to use this, these lines could be copied to and fro between the Wiktionaries.
Greetings, Timwi