Although kind of intriguing from a linguist's point of view, knowing how an Englishman pronounces "Jacques Chirac" isn't all that informative - an Englishman will already know, a Frenchman won't care and nor will, say, a Dutchman (unless, as I say, they are enthusiasts of some sort). It also immensely increases the number of target sounds to do it that way: every word available in every language as opposed to every word once (in its own language).
But, then, why include a clip on [[wikt:en:Health]] of how "health" is pronounced by an Englishman? If I want to talk to my friend's wife about Jacques Chirac but I have never heard the name before and am not sure to say it /ʤɑk ʃɪrɑk/ or /ʤɑkwɜz ʧɪrɑk/, I would want to know to say it /ʤɑk ʃɪrɑk/ because /ʒɑk ʃɪʁɑk/ will make me sound oversophisticated or pedantic. However, there are still reasons I would want to know the French pronunciation, so I think we should include both.
Obviously, though, for words rather than names, it is only practical to have a recording in the native tongue - I don't think it would be wise to upload an "English" pronunciation of "kyashnyam", a Hopi one alone would be best.
An amusing anecdote that's kind of relevant though is a piece on Channel 4's coverage of the Tour de France some years back (before they gave up covering it) in which they attempted to work out how to pronounce "Richard Virenque" - they showed a series of some half a dozen French people, all pronouncing it *completely* differently, and concluded that we should carry on using whatever pronunciation seemed best.
I would guess /ʁɪʃɑd vɪʁɔ̃k/ (roughly "rissh-shahd virr-rongk"), but my knowledge of French orthography isn't too good. If Vincent is subscribed to this list perhaps he can correct me.
Mark