Hello,
Sheng Jiong wrote:
And now you should start another movement and let the public accept it before coming to ask for a Cantonese Wikipedia.
You could have just stated that was your definition of "widely accepted" before letting all of us get into this long, long discussion.
Yes, there was. But majority of the population know only how to read some wenyanwen, but not write.
Odd that you'd say that. I hang out at this online writing forum and quite a number of the people there write almost perfect wenyanwen. But that's besides the point.
His examples are just stubs. And in fact I can read it as well.
His examples from www.cantonese.org.cn?
are only two possible solutions: 1) do not translate these terms into Cantonese, which makes a Cantonese Wikipedia a repetition of Chinese Wikipedia, or 2) translate, and no one understands.
You just said that written Cantonese is so easy to understand and now you say once a term is translated, no one will understand it?
Whatever it is, it is written. Cantonese is not.
I don't get why you're making statements like those when there is evidence to the contrary.
little Alex