Not to spoil your fun, but unlike Christmas there is a much more international greeting for the same holiday (Valentine's Day) that is much less likely to alienate or offend others.
so this would be worth a note, don't you think so?
There is no way to say "Happy valentine's day" in O'odham (Pima/Papago) or Piipaash (Maricopa) or Xalychidoma (Halichidhoma) without sounding extremely strange and perhaps overly religious - it is definitely non-traditional and not all speakers of these languages (well, at least O'odham) know what it is.
And also this should then be inserted - with a note (also in English is ok) that there is no consideration for S. Valentine - this is part of culture - and of course it should be part of one or more wikipedia articles (and linked).
Indeed. It's a cultural thing -- even in Europe, I'm not sure how we'd say it in Welsh as our equivalent is St Dwynwen's Day (25th January). We had plenty of our own saints and had no need to import Roman ones!
And here I would add the wish for St. Dwynwens's Day + a note that it is on 25th January, has a similar sense, but an own meaning - linked to wikipedia articles :-)
So maybe also many others now know what the sense of all those wishes is: to say: here it is different :-)
Ciao, Sabine
.... still finishing a never ending job ... sigh ...