----- Original Message ----- From: Sylvain Dufour To: wikipedia-l@lists.wikimedia.org Cc: Budelberger, Richard
Qui vous autorise à m'écrire en privé ?
Je répète : Qui vous autorise à m'écrire en privé ? Vous cherchez l'« abuse » ?
Sent: Tuesday, October 21, 2008 2:35 PM Subject: Re: [Wikipedia-l] Révocations d'Administrateurs.
Dear Huib I could but i inform you that it's something very unplaisant...
La vérité l'est souvent, voire toujours.
Translation : I'm bore with these administors (burocrates, stewards, etc others insanities) all more arrogant, incompetent and vandals one each other. Thery are ingorant (except for a valuable knowledge of mangas (japan comics))
Vous prenez les participants de Wikipedia-L pour les mêmes blaireaux ignares qui polluent les Wikipedia, à vous croire obligé de traduire « manga » ?.. Il ne faut pas voir systématiquement le monde à son image.
and think generally the Wikipedia like their own property, where it's need to put off all intruders. They betray the ideals of the Wikimedia Foundation. The worse are on fr.wikipedia (it should be good to revoked they "grouped"!) But some more aren't not some bad (bn,bg, wuu) I ask you to participate to my consultation of "vulgum pecus" (latin for common people),
Monsieur est bon (de traduire) ; Monsieur est trop bon ; la bonté de Monsieur le perdra.
meaning us :
For your information, the french user is blocked indefinitvely since may 2, 2008... for uncompatoble comportament with wikipedia rules and phylosophy.
Tout régyme -- surtout les pyres -- a ses suppôts, ses courtysans, ses kollabos, ses cyrent-pompes. Vous et votre pseudonime rydycule avez votre avenyr devant vous. S'yl vous reste un peu de cyrage... j'ai mes grolles...
Sincerely
Syncereli aussy.
Gdgourou
Los Gougnotos.
P.-S. : Je comprends pourquoy j'ai tant de correctyons à fayre avec le grec dans les remarquables artycles de vos seygneurs et maytres.
2008/10/21 Huib Laurens sterkebak@gmail.com
Hi,
Can somebody translate this in English please?
Cheers, Huib