Hi all,
please help me to understand what's wrong with http://eo.wiktionary.org/w/index.php?title=Mi_amas_vin ?
I wasn't able to do a good editing and nobody discuss the translations in its "discussion" ('diskuto') page.
Many thanks to all.
Ciao, Nino
Felix Wan ha scritto:
On Wed, February 9, 2005 8:11 pm, Mark Williamson said:
I'm not so sure about that Stirling.
In many contexts, yes, but as an independent sentence you would most definitely say "wo ai ni", although you could potentially say "ai ni" it's not as common.
A little bit more common than saying "Love you." in English in context. All regional varieties of Chinese are more pro-drop than English, but way less pro-drop than Japanese.
On the other hand, "Aishiteru." is an independent sentence with the 1st person subject and 2nd person object implied, unless specified otherwise in context. It is grammatical, common, and preferred.
I know that in Cantonese the phrase is "ngoh oi nei" - not sure of the tones though.
Jyutping: Ngo5 oi3 nei5. Pitch contours: 13 33 13
Felix Wan
Wikipedia-l mailing list Wikipedia-l@Wikimedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l