Jimmy Wales wrote:
A man born and raised with Nuorese Sardinian, but who at the age of 18 moved to Rome and has since lived and worked among almost exclusively non-Sardinian-speakers for the last 30 or even 50 years, his "own language" is still Nuorese.
And we should view our goal from at least two simultaneous perspectives. If we have gotten him his free encyclopedia in standard Italian, and he understands it, so that he can look up anything he's interested in, then we've succeeded at one level. If we've gotten him that *plus* the free encyclopedia in Nuorese Sardinian, then we've done something more.
I suppose whether we've done "something more" depends on your personal viewpoints on language and politics.
In this case, there is very little written in Nuorese Sardinian---most educated Sardinians will be able to read and understand standard Italian, and most of their reading (beyond perhaps a local newspaper) will be done in standard Italian. For example, if a Sardinian were interested in reading an in-depth biography of Aristotle, he would be most likely to purchase one written in standard Italian. From that perspective, providing an encyclopedia article about Aristotle in standard Italian provides the information in the language it's expected to be in. Providing it in Nuorese Sardinian may be interesting, but I'm not sure what benefits it has beyond meta-benefits like language perservation and curiosity---it certainly doesn't provide any additional benefit to the primary goal of an encyclopedia article about Aristotle, which is to convey information about Aristotle.
-Mark