Putz, desculpe, João... Foi falta de sensibilidade minha enviar um texto em
inglês, ainda que as intenções fossem as melhores.
Hum, hum... O ideal seria fazer-lhe a tradução integral do texto, mas estou
atrasada até com traduções mais importantes como a do Manual de Dados
Abertos <http://brasilaberto.wikidot.com/manual-dados-abertos> proposta pelo
Tom . Não esqueci não, viu Tom? ;P
O que posso sugerir-lhe enquanto estou apurada é jogar o texto no Google
Translator, que é meio tosco, mas poupa tempo de todos os tradutores
voluntários do mundo, rs! ;)
Costumamos usá-lo em traduções colaborativas como as do Global Voices e do
projeto Adote um Parágrafo, fazendo os ajustes e adequações posteriormente.
Embora não seja algo uma ferramenta perfeita, permite dar uma idéia bem
razoável do que os textos querem dizer.
Beijos corridinhos!
Ceci
--
"Discordo daquilo que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de o
dizeres". - Voltaire
Em 19 de fevereiro de 2011 00:11, João <jolorib(a)gmail.com> escreveu:
meu inglês não é suficiente para esse texto, poderia
fazer um resuminho?
Jo
Em 19 de fevereiro de 2011 00:00, Cecilia Tanaka <cecilia.tanaka(a)gmail.com
escreveu: