Putz, desculpe, João... Foi falta de sensibilidade minha enviar um texto em inglês, ainda que as intenções fossem as melhores.

Hum, hum... O ideal seria fazer-lhe a tradução integral do texto, mas estou atrasada até com traduções mais importantes como a do Manual de Dados Abertos proposta pelo Tom . Não esqueci não, viu Tom? ;P

O que posso sugerir-lhe enquanto estou apurada é jogar o texto no Google Translator, que é meio tosco, mas poupa tempo de todos os tradutores voluntários do mundo, rs! ;)

Costumamos usá-lo em traduções colaborativas como as do Global Voices e do projeto Adote um Parágrafo, fazendo os ajustes e adequações posteriormente. Embora não seja algo uma ferramenta perfeita, permite dar uma idéia bem razoável do que os textos querem dizer.

Beijos corridinhos!

Ceci
--
"Discordo daquilo que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de o dizeres". - Voltaire


Em 19 de fevereiro de 2011 00:11, João <jolorib@gmail.com> escreveu:
meu inglês não é suficiente para esse texto, poderia  fazer um resuminho?

Jo

Em 19 de fevereiro de 2011 00:00, Cecilia Tanaka <cecilia.tanaka@gmail.com> escreveu:
The Missing Wikipedians

The Missing Wikipedians