Putz, desculpe, João... Foi falta de sensibilidade minha enviar um texto em inglês, ainda que as intenções fossem as melhores.
Hum, hum... O ideal seria fazer-lhe a tradução integral do texto, mas estou atrasada até com traduções mais importantes como a do Manual de Dados Abertos http://brasilaberto.wikidot.com/manual-dados-abertos proposta pelo Tom . Não esqueci não, viu Tom? ;P
O que posso sugerir-lhe enquanto estou apurada é jogar o texto no Google Translator, que é meio tosco, mas poupa tempo de todos os tradutores voluntários do mundo, rs! ;)
Costumamos usá-lo em traduções colaborativas como as do Global Voices e do projeto Adote um Parágrafo, fazendo os ajustes e adequações posteriormente. Embora não seja algo uma ferramenta perfeita, permite dar uma idéia bem razoável do que os textos querem dizer.
Beijos corridinhos!
Ceci