Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly by Wikimedia Argentina about the development of projects in Native American languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been replied in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages have been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop (Wikimedia Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to work in the development of those communities of users and editors. But we expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.ht...
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my English btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful encyclopedia to teachers and students of the University of Buenos Aires (UBA), the largest in Argentina. These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in the Language Center of the UBA wants to "promote the development of content in versions that are underrepresented on the Internet," said Patricio Lorente, president of Wikimedia Argentina, local official of the encyclopedia. The training courses were held at the headquarters of the university in late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the initiative. The editors of this South American country contacted with users of neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one of the main indigenous languages of that country, but is also spoken in parts of Argentina, Peru and Chile. According to Unesco, language preservation is a challenge considering the danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are facing. "We are concerned about the preservation of culture. That is why we teach to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population of about 600,000 people, according to official estimates. Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and another 1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still in "experimental phase", he said. However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina and six other South American countries, the experience is more extensive, with some 16,000 articles entered. "With the Mapudungun there are some additional problems because until recently it had no writing. And, according to the communities, they have different ways of writing by region. So we are seeing the possibility of applying a technical solution so everyone can view the articles in their own dialect," said Lorente. The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to the Argentine Patagonia, with a hundred thousand members. For its part, the Guarani is one of the two official languages of Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for the authorities. In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the encyclopedia, are small in size and are mostly associated with geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others. The editors of the site believe that the poverty facing these peoples should not be an obstacle to greater difussion of their languages, especially when those are the only languages some of them know. "They have a very strong linguistic identity and vocation for the preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in permanent construction that seeks to incorporate more and more content like this," he said Lorente. For that, the local site editors also prepared a manual for editing in Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
Wikimedia Brasil also have a project of indigenous language, the nheengatu project.
http://br.wikimedia.org/wiki/Nheengattu
_____________________ MateusNobre MetalBrasil on Wikimedia projects (+55) 85 88393509 30440865
Date: Sat, 18 Feb 2012 18:50:20 -0300 From: osmar@wikimediachile.cl To: foundation-l@lists.wikimedia.org Subject: [Foundation-l] EFE: Indigenous languages entering Wikipedia
Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly by Wikimedia Argentina about the development of projects in Native American languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been replied in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages have been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop (Wikimedia Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to work in the development of those communities of users and editors. But we expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.ht...
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my English btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful encyclopedia to teachers and students of the University of Buenos Aires (UBA), the largest in Argentina. These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in the Language Center of the UBA wants to "promote the development of content in versions that are underrepresented on the Internet," said Patricio Lorente, president of Wikimedia Argentina, local official of the encyclopedia. The training courses were held at the headquarters of the university in late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the initiative. The editors of this South American country contacted with users of neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one of the main indigenous languages of that country, but is also spoken in parts of Argentina, Peru and Chile. According to Unesco, language preservation is a challenge considering the danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are facing. "We are concerned about the preservation of culture. That is why we teach to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population of about 600,000 people, according to official estimates. Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and another 1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still in "experimental phase", he said. However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina and six other South American countries, the experience is more extensive, with some 16,000 articles entered. "With the Mapudungun there are some additional problems because until recently it had no writing. And, according to the communities, they have different ways of writing by region. So we are seeing the possibility of applying a technical solution so everyone can view the articles in their own dialect," said Lorente. The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to the Argentine Patagonia, with a hundred thousand members. For its part, the Guarani is one of the two official languages of Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for the authorities. In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the encyclopedia, are small in size and are mostly associated with geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others. The editors of the site believe that the poverty facing these peoples should not be an obstacle to greater difussion of their languages, especially when those are the only languages some of them know. "They have a very strong linguistic identity and vocation for the preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in permanent construction that seeks to incorporate more and more content like this," he said Lorente. For that, the local site editors also prepared a manual for editing in Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
http://www.wikimediachile.cl _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
This is a wonderful report. Thank you for sharing, Osmar!
Do you know whether we have any official message of support from UNESCO that we can point to?
Or one from a group that works with us and that is wholly dedicated to language preservation (like our friends at the Rosetta Project?)
SJ
Hoi, This sounds like a great initiative. I am sure that the language committee will aim to help you as much as possible.
The language policy is designed to ensure that new projects have an optimal chance of success. There are a few things that we require from you. They are that you localise the most used messages of MediaWiki. This ensures that someone who knows only this language has a chance of understanding what is asked in the user interface. The other part is to write a substantial number of articles in the Incubator. This allows us to ask experts to verify for us that the language is indeed the language it is said to be.
These requirements can be quickly met and particularly when there is a program supporting the new project it proves possible to get a project created relatively quickly. Thanks, Gerard
On 18 February 2012 22:50, Osmar Valdebenito osmar@wikimediachile.clwrote:
Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly by Wikimedia Argentina about the development of projects in Native American languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been replied in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages have been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop (Wikimedia Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to work in the development of those communities of users and editors. But we expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.ht...
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my English btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful encyclopedia to teachers and students of the University of Buenos Aires (UBA), the largest in Argentina. These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in the Language Center of the UBA wants to "promote the development of content in versions that are underrepresented on the Internet," said Patricio Lorente, president of Wikimedia Argentina, local official of the encyclopedia. The training courses were held at the headquarters of the university in late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the initiative. The editors of this South American country contacted with users of neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one of the main indigenous languages of that country, but is also spoken in parts of Argentina, Peru and Chile. According to Unesco, language preservation is a challenge considering the danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are facing. "We are concerned about the preservation of culture. That is why we teach to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population of about 600,000 people, according to official estimates. Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and another 1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still in "experimental phase", he said. However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina and six other South American countries, the experience is more extensive, with some 16,000 articles entered. "With the Mapudungun there are some additional problems because until recently it had no writing. And, according to the communities, they have different ways of writing by region. So we are seeing the possibility of applying a technical solution so everyone can view the articles in their own dialect," said Lorente. The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to the Argentine Patagonia, with a hundred thousand members. For its part, the Guarani is one of the two official languages of Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for the authorities. In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the encyclopedia, are small in size and are mostly associated with geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others. The editors of the site believe that the poverty facing these peoples should not be an obstacle to greater difussion of their languages, especially when those are the only languages some of them know. "They have a very strong linguistic identity and vocation for the preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in permanent construction that seeks to incorporate more and more content like this," he said Lorente. For that, the local site editors also prepared a manual for editing in Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
http://www.wikimediachile.cl _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
Hi Samuel and Gerard, thanks for your answer
About UNESCO, we as WM-CL haven't been able to contact lately with the representative of UNESCO in the country. UNESCO was one of the promoters of the last Congress of the Chilean Indigenous Languages past November, but I didn't have the chance to meet its representative (he was very hurried and I was mostly dedicated to meet people from the communities). I hope this year we can meet with them and see if they can support us, and also probably with CONADI, the National Corporation for Indigenous Affairs. We want to make a reality the idea of a Mapudungun Wikipedia that Jimmy and former president Michelle Bachelet "announced" on 2008 when he was in Santiago.[1]
We have some contacts with some indigenous organizations, mainly with the Network for Inter-Cultural Education and the Federation of Mapuche Students and we expect to have meetings with some universities in Southern Chile dedicated to the studies of Mapudungun (Catholic University of Temuco, University of La Frontera and the Southern University). They are all committed for the preservation of the Mapudungun language. We also had some conversations with people from the Rapanui Academy of the Language, the official institution for the promotion of the language at Easter Island, and we expect to work with them in the near future.
But there are several problems, especially with Mapudungun Wikipedia. Currently, ISO code for Mapudungun is arn from Araucanian, an offensive word used by the Spanish and Chilean conquerors till the past century. That name is also used by Unicode for their translation (and so, it is used in our {{#language}} magic word). The use of the code for the community is a serious issue... nobody would like to work in a project with an offensive word attached to it. We have been trying to contact the ISO authority and also the US Library of the Congress (which is in charge of ISO 639-1) but we didn't get an answer. I know that the Language Committee has an strict rule about the use of ISO code but I think this is an exceptional case where the use of that code is a really sensitive issue that could damage any development.
We have been working in the meantime in the Incubator but it is really difficult to engage new people there (it's not easy to use any link [[Wp/arn/this|this]] [[Wp/arn/way|way]] for example) and without the technical problems about the alphabet to be used solved. We have increased the growth rate of the project in the past months but it is still slow. Gerard, is there any "goal" of how many articles should we reach to apply for the LangCom?
[1] http://www.youtube.com/watch?v=0BBzxiofuz4
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
2012/2/20 Gerard Meijssen gerard.meijssen@gmail.com
Hoi, This sounds like a great initiative. I am sure that the language committee will aim to help you as much as possible.
The language policy is designed to ensure that new projects have an optimal chance of success. There are a few things that we require from you. They are that you localise the most used messages of MediaWiki. This ensures that someone who knows only this language has a chance of understanding what is asked in the user interface. The other part is to write a substantial number of articles in the Incubator. This allows us to ask experts to verify for us that the language is indeed the language it is said to be.
These requirements can be quickly met and particularly when there is a program supporting the new project it proves possible to get a project created relatively quickly. Thanks, Gerard
On 18 February 2012 22:50, Osmar Valdebenito <osmar@wikimediachile.cl
wrote:
Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly by Wikimedia Argentina about the development of projects in Native American languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been replied in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages have been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop (Wikimedia Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to work in the development of those communities of users and editors. But we expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.ht...
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my
English
btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful
encyclopedia
to teachers and students of the University of Buenos Aires (UBA), the largest in Argentina. These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in
the
Language Center of the UBA wants to "promote the development of content
in
versions that are underrepresented on the Internet," said Patricio
Lorente,
president of Wikimedia Argentina, local official of the encyclopedia. The training courses were held at the headquarters of the university in late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the initiative. The editors of this South American country contacted with users of neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one
of
the main indigenous languages of that country, but is also spoken in parts of Argentina, Peru and Chile. According to Unesco, language preservation is a challenge considering the danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are facing. "We are concerned about the preservation of culture. That is why we teach to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population of about 600,000 people, according to official estimates. Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and another 1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still
in
"experimental phase", he said. However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina and six other South American countries, the experience is more extensive,
with
some 16,000 articles entered. "With the Mapudungun there are some additional problems because until recently it had no writing. And, according to the communities, they have different ways of writing by region. So we are seeing the possibility of applying a technical solution so everyone can view the articles in their own dialect," said Lorente. The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to
the
Argentine Patagonia, with a hundred thousand members. For its part, the Guarani is one of the two official languages of Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for
the
authorities. In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the encyclopedia, are small in size and are mostly associated with geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others. The editors of the site believe that the poverty facing these peoples should not be an obstacle to greater difussion of their languages, especially when those are the only languages some of them know. "They have a very strong linguistic identity and vocation for the preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in
permanent
construction that seeks to incorporate more and more content like this,"
he
said Lorente. For that, the local site editors also prepared a manual for editing in Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
http://www.wikimediachile.cl _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
Hoi, The problem that can be solved is to have the arn code associated with Auracanian in the CLDR. Changing the ISO-639 code itself is not possible. This code is not the only one that is considered to be problematic by the people who speak that language. In essence it is just a code.
At that, the funny thing is that we do not have anyone who is willing to support the English language in our language support teams. This is a problem in the information for English in the CLDR standard.
If you are knowledgeable about the English language and are willing and able to support it .... Thanks, GerardM
On 21 February 2012 03:23, Osmar Valdebenito osmar@wikimediachile.clwrote:
Hi Samuel and Gerard, thanks for your answer
About UNESCO, we as WM-CL haven't been able to contact lately with the representative of UNESCO in the country. UNESCO was one of the promoters of the last Congress of the Chilean Indigenous Languages past November, but I didn't have the chance to meet its representative (he was very hurried and I was mostly dedicated to meet people from the communities). I hope this year we can meet with them and see if they can support us, and also probably with CONADI, the National Corporation for Indigenous Affairs. We want to make a reality the idea of a Mapudungun Wikipedia that Jimmy and former president Michelle Bachelet "announced" on 2008 when he was in Santiago.[1]
We have some contacts with some indigenous organizations, mainly with the Network for Inter-Cultural Education and the Federation of Mapuche Students and we expect to have meetings with some universities in Southern Chile dedicated to the studies of Mapudungun (Catholic University of Temuco, University of La Frontera and the Southern University). They are all committed for the preservation of the Mapudungun language. We also had some conversations with people from the Rapanui Academy of the Language, the official institution for the promotion of the language at Easter Island, and we expect to work with them in the near future.
But there are several problems, especially with Mapudungun Wikipedia. Currently, ISO code for Mapudungun is arn from Araucanian, an offensive word used by the Spanish and Chilean conquerors till the past century. That name is also used by Unicode for their translation (and so, it is used in our {{#language}} magic word). The use of the code for the community is a serious issue... nobody would like to work in a project with an offensive word attached to it. We have been trying to contact the ISO authority and also the US Library of the Congress (which is in charge of ISO 639-1) but we didn't get an answer. I know that the Language Committee has an strict rule about the use of ISO code but I think this is an exceptional case where the use of that code is a really sensitive issue that could damage any development.
We have been working in the meantime in the Incubator but it is really difficult to engage new people there (it's not easy to use any link [[Wp/arn/this|this]] [[Wp/arn/way|way]] for example) and without the technical problems about the alphabet to be used solved. We have increased the growth rate of the project in the past months but it is still slow. Gerard, is there any "goal" of how many articles should we reach to apply for the LangCom?
[1] http://www.youtube.com/watch?v=0BBzxiofuz4
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
2012/2/20 Gerard Meijssen gerard.meijssen@gmail.com
Hoi, This sounds like a great initiative. I am sure that the language
committee
will aim to help you as much as possible.
The language policy is designed to ensure that new projects have an
optimal
chance of success. There are a few things that we require from you. They are that you localise the most used messages of MediaWiki. This ensures that someone who knows only this language has a chance of understanding what is asked in the user interface. The other part is to write a substantial number of articles in the Incubator. This allows us to ask experts to verify for us that the language is indeed the language it is said to be.
These requirements can be quickly met and particularly when there is a program supporting the new project it proves possible to get a project created relatively quickly. Thanks, Gerard
On 18 February 2012 22:50, Osmar Valdebenito <osmar@wikimediachile.cl
wrote:
Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly
by
Wikimedia Argentina about the development of projects in Native
American
languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been
replied
in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages
have
been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop
(Wikimedia
Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to work in the development of those communities of users and editors. But
we
expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.ht...
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my
English
btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful
encyclopedia
to teachers and students of the University of Buenos Aires (UBA), the largest in Argentina. These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in
the
Language Center of the UBA wants to "promote the development of content
in
versions that are underrepresented on the Internet," said Patricio
Lorente,
president of Wikimedia Argentina, local official of the encyclopedia. The training courses were held at the headquarters of the university in late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the initiative. The editors of this South American country contacted with users of neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one
of
the main indigenous languages of that country, but is also spoken in parts of Argentina, Peru and Chile. According to Unesco, language preservation is a challenge considering
the
danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are facing. "We are concerned about the preservation of culture. That is why we
teach
to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population
of
about 600,000 people, according to official estimates. Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and
another
1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still
in
"experimental phase", he said. However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina
and
six other South American countries, the experience is more extensive,
with
some 16,000 articles entered. "With the Mapudungun there are some additional problems because until recently it had no writing. And, according to the communities, they
have
different ways of writing by region. So we are seeing the possibility
of
applying a technical solution so everyone can view the articles in
their
own dialect," said Lorente. The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to
the
Argentine Patagonia, with a hundred thousand members. For its part, the Guarani is one of the two official languages of Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for
the
authorities. In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the encyclopedia, are small in size and are mostly associated with geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others. The editors of the site believe that the poverty facing these peoples should not be an obstacle to greater difussion of their languages, especially when those are the only languages some of them know. "They have a very strong linguistic identity and vocation for the preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in
permanent
construction that seeks to incorporate more and more content like
this,"
he
said Lorente. For that, the local site editors also prepared a manual for editing in Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
http://www.wikimediachile.cl _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
wikimedia-l@lists.wikimedia.org