Hi Samuel and Gerard, thanks for your answer
About UNESCO, we as WM-CL haven't been able to contact lately with the
representative of UNESCO in the country. UNESCO was one of the promoters of
the last Congress of the Chilean Indigenous Languages past November, but I
didn't have the chance to meet its representative (he was very hurried and
I was mostly dedicated to meet people from the communities). I hope this
year we can meet with them and see if they can support us, and also
probably with CONADI, the National Corporation for Indigenous Affairs. We
want to make a reality the idea of a Mapudungun Wikipedia that Jimmy and
former president Michelle Bachelet "announced" on 2008 when he was in
Santiago.[1]
We have some contacts with some indigenous organizations, mainly with the
Network for Inter-Cultural Education and the Federation of Mapuche Students
and we expect to have meetings with some universities in Southern Chile
dedicated to the studies of Mapudungun (Catholic University of Temuco,
University of La Frontera and the Southern University). They are all
committed for the preservation of the Mapudungun language. We also had some
conversations with people from the Rapanui Academy of the Language, the
official institution for the promotion of the language at Easter Island,
and we expect to work with them in the near future.
But there are several problems, especially with Mapudungun Wikipedia.
Currently, ISO code for Mapudungun is arn from Araucanian, an offensive
word used by the Spanish and Chilean conquerors till the past century. That
name is also used by Unicode for their translation (and so, it is used in
our {{#language}} magic word). The use of the code for the community is a
serious issue... nobody would like to work in a project with an offensive
word attached to it. We have been trying to contact the ISO authority and
also the US Library of the Congress (which is in charge of ISO 639-1) but
we didn't get an answer. I know that the Language Committee has an strict
rule about the use of ISO code but I think this is an exceptional case
where the use of that code is a really sensitive issue that could damage
any development.
We have been working in the meantime in the Incubator but it is really
difficult to engage new people there (it's not easy to use any link
[[Wp/arn/this|this]] [[Wp/arn/way|way]] for example) and without the
technical problems about the alphabet to be used solved. We have increased
the growth rate of the project in the past months but it is still slow.
Gerard, is there any "goal" of how many articles should we reach to apply
for the LangCom?
[1]
Hoi,
This sounds like a great initiative. I am sure that the language committee
will aim to help you as much as possible.
The language policy is designed to ensure that new projects have an optimal
chance of success. There are a few things that we require from you. They
are that you localise the most used messages of MediaWiki. This ensures
that someone who knows only this language has a chance of understanding
what is asked in the user interface. The other part is to write a
substantial number of articles in the Incubator. This allows us to ask
experts to verify for us that the language is indeed the language it is
said to be.
These requirements can be quickly met and particularly when there is a
program supporting the new project it proves possible to get a project
created relatively quickly.
Thanks,
Gerard
On 18 February 2012 22:50, Osmar Valdebenito <osmar(a)wikimediachile.cl
wrote:
Hi everyone!
Yesterday, news agency EFE published a note about the work done mainly by
Wikimedia Argentina about the development of projects in Native American
languages like aymara, guarani and mapudungun. The news have been replied
in the largest newspapers and websites of Latin America and Spain.
The work to develop Wikimedia projects in Native American languages have
been taken as a priority for the chapters members of Iberocoop (Wikimedia
Argentina, Chile, Mexico and Venezuela) and we expect this year 2012 to
work in the development of those communities of users and editors. But we
expect also the support of the Language Committee and the Wikimedia
Foundation for this work.
http://www.que.es/201202171651-lenguas-indigenas-abren-paso-wikipedia-efe.h…
Here is a fast translation to English of the article (sorry for my
English
btw):
Indigenous languages like Guaraní and Mapuche are making their way into
Wikipedia with the help offered by the editors of the colorful
encyclopedia
to teachers and students of the University of
Buenos Aires (UBA), the
largest in Argentina.
These presentations for teachers and students of Guaraní and Mapuche in
the
Language Center of the UBA wants to "promote
the development of content
in
versions that are underrepresented on the
Internet," said Patricio
Lorente,
president of Wikimedia Argentina, local official
of the encyclopedia.
The training courses were held at the headquarters of the university in
late 2011 and are planned to be repeated this year to expand the
initiative.
The editors of this South American country contacted with users of
neighboring Bolivia promote the incorporation of content in Aymara, one
of
the main indigenous languages of that country,
but is also spoken in
parts of Argentina, Peru and Chile.
According to Unesco, language preservation is a challenge considering the
danger of extinction that half of the 6,000 languages in the world are
facing.
"We are concerned about the preservation of culture. That is why we teach
to those who speak these languages about Wikipedia editing rules," said
the head of the subsidiary in Argentina, with an indigenous population of
about 600,000 people, according to official estimates.
Currently, the encyclopedia has about 1,500 items in Guaraní and another
1,700 in Aymara, while the Mapuche or Mapudungun, as is known, is still
in
"experimental phase", he said.
However, in other Indian languages such as Quechua, used in Argentina and
six other South American countries, the experience is more extensive,
with
some 16,000 articles entered.
"With the Mapudungun there are some additional problems because until
recently it had no writing. And, according to the communities, they have
different ways of writing by region. So we are seeing the possibility of
applying a technical solution so everyone can view the articles in their
own dialect," said Lorente.
The main Mapuche community is in Chile, where some 600,000 members
concentrated mainly in the region of La Araucania, and also extends to
the
Argentine Patagonia, with a hundred thousand
members.
For its part, the Guarani is one of the two official languages of
Paraguay, alongside Spanish, but also has strong presence in northern
Argentina, especially in the province of Corrientes, which is valid for
the
authorities.
In general, articles entered in "Vikipeta", the Guarani version of the
encyclopedia, are small in size and are mostly associated with
geo-referenced with data on Paraguay, Bolivia and Brazil, among others.
The editors of the site believe that the poverty facing these peoples
should not be an obstacle to greater difussion of their languages,
especially when those are the only languages some of them know.
"They have a very strong linguistic identity and vocation for the
preservation of the language. And Wikipedia is an encyclopedia in
permanent
construction that seeks to incorporate more and
more content like this,"
he
said Lorente.
For that, the local site editors also prepared a manual for editing in
Wikipedia to be delivered to recipients of the training.
Osmar Valdebenito Gaete
Presidente de Wikimedia Chile
http://www.wikimediachile.cl
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l(a)lists.wikimedia.org
Unsubscribe:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l