On 10 June 2010 06:09, Ryan Lomonaco wiki.ral315@gmail.com wrote:
Forwarded on behalf of a non-list-member.
The question pertains to translation of trademarks within articles; to my knowledge, there's nothing wrong with us doing so, and I think this is done in many Wikipedias. But I'll defer to the list on this question.
---------- Forwarded message ---------- From: Amir sarabadani ladsgroup@gmail.com Date: Tue, Jun 8, 2010 at 3:58 PM Subject: change of registered TMs in Persian wikipedia To: foundation-l-owner@lists.wikimedia.org
Hello, I'm one of Persian wikipedia users.for making pages same name of trademarks (e.g. films ,games.etc.) we have several choices: 1-we use same name and same alphabetical with trademark(e.g. Google-->Google) 2-we same name but Persian Script(e.g. Call of duty-->کال آو دیوتی/KAL AV DIUTI/) 3-we translate it(Prince of Persian-->شاهزاده ایرانی /SHAHZADE IRANI means Prince of Persia) Users of Persian wikipedia (with consequence) use third way usually but I think change of trademarks is crime and maybe create legal problem for the Foundation
Please tell us what we do or maybe i think wrong please tell me. Thanks and best wishes -- Amir
Since wikipedia is not offering any goods or services under the mark we can pretty much do what we like.