On 10 June 2010 06:09, Ryan Lomonaco <wiki.ral315(a)gmail.com> wrote:
Forwarded on behalf of a non-list-member.
The question pertains to translation of trademarks within articles; to my
knowledge, there's nothing wrong with us doing so, and I think this is done
in many Wikipedias. But I'll defer to the list on this question.
---------- Forwarded message ----------
From: Amir sarabadani <ladsgroup(a)gmail.com>
Date: Tue, Jun 8, 2010 at 3:58 PM
Subject: change of registered TMs in Persian wikipedia
To: foundation-l-owner(a)lists.wikimedia.org
Hello,
I'm one of Persian wikipedia users.for making pages same name of
trademarks (e.g. films ,games.etc.) we have several choices:
1-we use same name and same alphabetical with trademark(e.g.
Google-->Google)
2-we same name but Persian Script(e.g. Call of duty-->کال آو دیوتی/KAL
AV DIUTI/)
3-we translate it(Prince of Persian-->شاهزاده ایرانی /SHAHZADE IRANI
means Prince of Persia)
Users of Persian wikipedia (with consequence) use third way usually
but I think change of trademarks is crime and maybe create legal
problem for the Foundation
Please tell us what we do or maybe i think wrong please tell me.
Thanks and best wishes
--
Amir
Since wikipedia is not offering any goods or services under the mark
we can pretty much do what we like.
--
geni