On 19-11-2011 20:02, Vinicius Siqueira wrote:
Pessoal,
A tradução da Béria está fiel, mas talvez, como artigo de publicidade, ela possa ser melhorada, desvencilhando-se um pouco que seja do texto original, mas tornando-o mais atrativo. Certamente, a Béria não vai se zangar de ter de alterar o flyer mais uma vez se for preciso...
Eu sugiro modificarmos as seguintes partes: "Então, sobre a louca habilidade de programação que você tem" (do original "So, about these mad coding skillz of yours") e "espalhando a palavra" (do original "spreading the word"). Neste último, eu acredito que "espalhando a ideia" cairia bem.
Espero que vocês tenham outras sugestões.
Abraços, Vinicius
WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
Sim. Olhando a peça como um todo, eu sugeriria uma correção e algumas alterações de estilo.
* Atual: "MediaWiki, o software que gere a Wikipédia, está a procura de contribuidores" * Sugestão: "MediaWiki, o software usado na Wikipédia, está à procura de contribuidores" * Justificativa: correção ("gerir" -> "ele gera") + estilo (no Brasil, "gerar" = "criar") + ort (crase no "à procura")
* Atual: "Então, sobre a louca habilidade de programação que tens" *Sugestão: "Você é craque em programação?" *Justificativa: estilo ("louca habilidade" não faz muito sentido em nossa língua).
* Atual: "Não és um programador?" *Sugestão: "Não sabe programar?" *Justificativa: estilo (uniformizar o pronome)
* Atual: "Podes ajudar" *Sugestão: "Você pode ajudar" *Justificativa: estilo (uniformizar o pronome)
* Atual: "espalhando a palavra" *Sugestão: "divulgando a ideia" *Justificativa: estilo (mais claro)
* Atual: "suporte dos idiomas" *Sugestão: "suporte aos idiomas" *Justificativa: estilo (menos ambíguo)
* Atual: "testando MediaWiki" *Sugestão: "testando o MediaWiki" *Justificativa: estilo
E sim, eu sou chato, mesmo. xD
CB