Hi Amir.
We used Lime survey in Catalan Wikipedia for our last regular survey.
According to the answer to the question about if you are editing Wikipedia
or just reading it different sets of questions were deployed.
Perhaps this could be used to handle different question spelling according
to the gender.
If you want more info you can talk to Marc Miquel.
Message: 2
Date: Tue, 22 Mar 2011 13:17:27 +0200
From: "Amir E. Aharoni" <amir.aharoni(a)mail.huji.ac.il>
Subject: [Foundation-l] Editors survey and gender
To: foundation-l <foundation-l(a)lists.wikimedia.org>
Message-ID:
<AANLkTi=6-fXCKsCNRoXnSBd-4cjdKiOR0z=fSAp66pY=(a)mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
What i say here about Hebrew may be useful for many other languages, too.
I am translating the Editors survey into Hebrew. The survey is written
as a long series of questions in the second person ("you"). In Hebrew
the second person is very gender-dependent - the wording is
significantly different for women. When translating MediaWiki
messages, we more or less manage to avoid it and though it's not
perfect and we should use {{GENDER}} more, it's not a disaster. In the
survey, however, it would be very, very bad with all the personal
questions about family life etc.
It's not just a matter of being politically correct and welcoming -
the language simply doesn't natural.
Would it be possible to have the Hebrew translation in the feminine
gender, too? The default can be masculine, but putting a button at the
beginning that opens another form in the feminine would be really
great. In the Meta talk page Casey said that it's not possible with
LimeSurvey, but i nevertheless want to try asking it again: Can i
write two versions of the survey, for example "Hebrew-masculine" and
"Hebrew-feminine" and let the reader switch it? The results can be
combined later.
Thanks a lot for the understanding.
--
Amir Elisha Aharoni ? ?????? ????????? ??????????
http://aharoni.wordpress.com
"We're living in pieces,
?I want to live in peace." - T. Moore