"Daniel Mayer" maveric149@yahoo.com schrieb:
By the way, was not there an old project aiming at translation at least 2 years ago ?
Yep http://meta.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_Machine_Translation_Project
Although the wiki is not available right now...
Machine translation has come a long way since that idea was first put forward for Wikipedia. We may want to look at the idea again. A special:translate function might be a nice tool to have - that way humans would control the process on an article by article basis (correcting any errors that result).
If done correctly, the result should be no worse than copyedited and error-checked EB 1911-derived articles (many of which are pretty good).
You seem to have a more positive view of machine translation than I have. Machine translations can be helpful in translating, but no good translation will be got by taking a machine translation and 'correcting the errors'. Rather, one will have to write at least half and probably everything by hand, and have the machine translation only as a reference.
Just change the following into correct English (from es:Etimología del topónimo Perú)
It is known that, at least from 1523, ten years before the Spanish conquest, the Peru name already is fixed, as they testify referring documents to the payment of tributes by gold obtained in the Paschal expedition of of Andagoya "que went to the province of Peru, and Juan Garci'a de Montenegro, who was by Veedor (...) certain gold which they said had been it the this trip of the Perú". Before paying attention the form definitive of the name it had had variant like Birú, Berú or Pirú, with which one is in diverse documents of the time.
Andre Engels
wikimedia-l@lists.wikimedia.org