* Status quo:
We keep the current glossaries as they are, even if they
overlap and duplicate work. We'll manage.
* Wikidata: If Wikidata could be used to host terms and definitions
(in various languages), and wikis could pull this data using
templates/Lua, it would be a sane way to reduce duplication, while
still allowing local wikis to complement it with their own terms. For
example, "administrator" is a generic term across Wikimedia sites
(even MediaWiki sites), so it would go into the general glossary
repository on Wikidata; but "DYK" could be local to the English
Wikipedia. With proper templates, the integration between remote and
local terms could be seamless. It seems to me, however, that this
would require significant development work.
* Google custom search: Waldir recently used Google Custom Search to
created a search tool to find technical information across many pages
and sites where information is currently fragmented:
. We could set up a similar tool (or a floss alternative) that would
include all glossaries. By advertising the tool prominently on
existing glossary pages (so that users know it exists), this could
allow us to curate more specific glossaries, while keeping them all
searchable with one tool.
Right now, I'm inclined to go with the "custom search" solution,
because it looks like the easiest and fastest to implement, while
reducing maintenance costs and remaining flexible. That said, I'd love
to hear feedback and opinions about this before implementing anything.
On Tue, Nov 20, 2012 at 7:55 PM, Guillaume Paumier
> The use of jargon, acronyms and other abbreviations throughout the
> Wikimedia movement is a major source of communication issues, and
> barriers to comprehension and involvement.
> The recent thread on this list about "What is Product?" is an example
> of this, as are initialisms that have long been known to be a barrier
> for Wikipedia newcomers.
> A way to bridge people and communities with different vocabularies is
> to write and maintain a glossary that explains jargon in plain English
> terms. We've been lacking a good and up-to-date glossary for Wikimedia
> "stuff" (Foundation, chapter, movement, technology, etc.).
> Therefore, I've started to clean up and expand the outdated Glossary
> on meta, but it's a lot of work, and I don't have all the answers
> myself either. I'll continue to work on it, but I'd love to get some
> help on this and to make it a collaborative effort.
> If you have a few minutes to spare, please consider helping your
> (current and future) fellow Wikimedians by writing a few definitions
> if there are terms that you can explain in plain English. Additions of
> new terms are much welcome as well:
> Some caveats:
> * As part of my work, I'm mostly interested in a glossary from a
> technical perspective, so the list currently has a technical bias. I'm
> hoping that by sending this message to a wider audience, people from
> the whole movement will contribute to the glossary and balance it out.
> * Also, I've started to clean up the glossary, but it still contains
> dated terms and definitions from a few years ago (like the FundCom),
> so boldly edit/remove obsolete content.
Wikimedia-l mailing list