Hoi, At translatewiki.net many of the messages include information about the context. The coverage of this information has been improving steadily. This information is not available when messages are localised on the local wiki.
So there are two places where localisations can originate; local and translatewiki.net. There is still a problem with localising at translatewiki in that localisations do not become available in a timely fashion. The LocalisationUpdate extension that is currently being assessed by Brion will fix that problem. It will reduce the amount of time before localisations become available to maximally two days.
Once this is done, it is important to remove as many local localisations as possible because they override the messages provided from translatewiki.net. The only local localisations should be the ones that provide local information like policies. Thanks, GerardM
2009/8/21 Gregory Maxwell gmaxwell@gmail.com
On Fri, Aug 21, 2009 at 1:36 AM, Svipsvippy@gmail.com wrote:
But that's without mentioning the horrible state of the localisation in general: Wrong context translations, just wrong translations and many spelling errors.
Contextual errors I can understand, figuring out all the right contexts for a message can be tricky.
How were the spelling errors and wrong translations introduced?
foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l