Geoff Brigham wrote:
WMF is getting professional translations in German, French, Spanish, and Japanese, and will post by Tuesday.
I know that the RfC on PRISM has already been closed, but I have only remembered this today: what happened with the professional translations of https://meta.wikimedia.org/wiki/PRISM? As far as I can see, the German, French and Spanish translations have all been created (and then reviewed) by volunteers, and the Japanese version isn't finished to this day.
I'm asking this question now because I noticed that Garfield (Byrd) has spoken about the translation of the Annual Plan into other languages in the current issue of the English Wikipedia Singpost, saying: "I am hoping that some key parts of the annual plan can be translated and the Foundation is prepared to commit resources to this task."
I understand that it is the prerogative of the Foundation to decide how they want to spend their budget, but seeing how (seemingly) badly the translation of the relative short announcement on PRISM has been managed, I'm not really convinced that getting professional translations of the Annual Plan is that good an idea.
Our caring and motivated translation community has proven many times in the past that they can provide good quality translations of even the most important content; after long years of waiting, we now can use wonderful software (the Translate extension) that makes the job smooth and easy, so I'd just like us to give the volunteers a try before spending huge amounts of money on translating stuff.
Tomasz