Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Hi Rupert,
this sounds like something the panel organizer has to arrange for. Last year in the WLM panel, we also had a panel member from Latin America with similar doubts - and we asked a Wikimedian from Latin America to translate for them. It is not an optimal situation, but it can be done.
Lodewijk
2014-03-25 19:42 GMT+01:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Hi lodewijk,
Good to hear! All the non native English speakers from institutions i spoke to (admitted, this is not hundreds) have basically the same concern: the conference is huge, a panel is somehow prominent resp the persons sitting on the panel are kind of exposed, the result is uploaded to youtube. There was one suggestion to just schedule it in a less formal open discussion style at the end of the glam track. This then would give the persons a possibility to anyway participate without beeing so much exposed. What you think?
Rupert.
Am 29.03.2014 00:38 schrieb "Lodewijk" lodewijk@effeietsanders.org:
Hi Rupert,
this sounds like something the panel organizer has to arrange for. Last
year in the WLM panel, we also had a panel member from Latin America with similar doubts - and we asked a Wikimedian from Latin America to translate for them. It is not an optimal situation, but it can be done.
Lodewijk
2014-03-25 19:42 GMT+01:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
I think it is a mostly personal decision, that depends more on the person than on the audience.
In general, my experience is that Germans underestimate their English abilities. But not sure if that is helpful.
Lodewijk
2014-03-30 12:51 GMT+02:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi lodewijk,
Good to hear! All the non native English speakers from institutions i spoke to (admitted, this is not hundreds) have basically the same concern: the conference is huge, a panel is somehow prominent resp the persons sitting on the panel are kind of exposed, the result is uploaded to youtube. There was one suggestion to just schedule it in a less formal open discussion style at the end of the glam track. This then would give the persons a possibility to anyway participate without beeing so much exposed. What you think?
Rupert.
Am 29.03.2014 00:38 schrieb "Lodewijk" lodewijk@effeietsanders.org:
Hi Rupert,
this sounds like something the panel organizer has to arrange for. Last
year in the WLM panel, we also had a panel member from Latin America with similar doubts - and we asked a Wikimedian from Latin America to translate for them. It is not an optimal situation, but it can be done.
Lodewijk
2014-03-25 19:42 GMT+01:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
I can understand this very well, I would feel the same. I had refrained from filing a submission this year, because I would give a talk and lead a discussion with my inadequate English language abilitys, but I would not have this documented on video, which is absolutely mandatory for all submissions for the first time this year.
I understand that the non-participants want to be able to reproduce all sessions on video. But on the other hand this present urge to stream and/or record absolutely every event, in my opinion has the effect, that more and more participants refusing to play an active part in the program. This is a conflict that is apparently often overlooked or taken too lightly.
Regards, Steffen
2014-04-03 21:41 GMT+02:00 Lodewijk lodewijk@effeietsanders.org:
I think it is a mostly personal decision, that depends more on the person than on the audience.
In general, my experience is that Germans underestimate their English abilities. But not sure if that is helpful.
Lodewijk
2014-03-30 12:51 GMT+02:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi lodewijk,
Good to hear! All the non native English speakers from institutions i spoke to (admitted, this is not hundreds) have basically the same concern: the conference is huge, a panel is somehow prominent resp the persons sitting on the panel are kind of exposed, the result is uploaded to youtube. There was one suggestion to just schedule it in a less formal open discussion style at the end of the glam track. This then would give the persons a possibility to anyway participate without beeing so much exposed. What you think?
Rupert.
Am 29.03.2014 00:38 schrieb "Lodewijk" lodewijk@effeietsanders.org:
Hi Rupert,
this sounds like something the panel organizer has to arrange for. Last
year in the WLM panel, we also had a panel member from Latin America with similar doubts - and we asked a Wikimedian from Latin America to translate for them. It is not an optimal situation, but it can be done.
Lodewijk
2014-03-25 19:42 GMT+01:00 rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Simultranslation can be a lot of fun.
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
On Tue, Mar 25, 2014 at 2:42 PM, rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com wrote:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the glam podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library refused to take part as his English would not be up to a level allowing him to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
As currently stands, our budget can't cover this. If someone can figure out a way of doing it for cheap or free, we may be able to?
*Edward Saperia* Chief Coordinator Wikimania London http://www.wikimanialondon.org email ed@wikimanialondon.org * facebookhttp://www.facebook.com/edsaperia * twitter http://www.twitter.com/edsaperia * 07796955572 133-135 Bethnal Green Road, E2 7DG
On 4 April 2014 17:36, Samuel Klein meta.sj@gmail.com wrote:
Simultranslation can be a lot of fun.
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
On Tue, Mar 25, 2014 at 2:42 PM, rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com wrote:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam
podium discussion? The person whom we asked from the swiss national
library
refused to take part as his English would not be up to a level allowing
him
to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
-- Samuel Klein @metasj w:user:sj +1 617 529 4266
I think organized translations only make sense if there are significant amounts of speakers/attendees with a certain language background that do not speak sufficient English. When you organize Wikimania in an English-speaking country, I don't think it would be very efficient to organize translations centrally (on a case by case basis you could ask a volunteer to help out a speaker), in Argentina and Egypt this was of course different (resp. for Spanish and Arab), and in Taiwan it might have helped to have Chinese translators.
So, I guess it could depend on the local situation and what attendees you expect. Edward, how many people do you currently expect from which countries? (rough estimate)?
Lodewijk
Lodewijk
2014-04-04 18:43 GMT+02:00 Edward Saperia ed@wikimanialondon.org:
As currently stands, our budget can't cover this. If someone can figure out a way of doing it for cheap or free, we may be able to?
*Edward Saperia* Chief Coordinator Wikimania London http://www.wikimanialondon.org email ed@wikimanialondon.org * facebookhttp://www.facebook.com/edsaperia
- twitter http://www.twitter.com/edsaperia * 07796955572
133-135 Bethnal Green Road, E2 7DG
On 4 April 2014 17:36, Samuel Klein meta.sj@gmail.com wrote:
Simultranslation can be a lot of fun.
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
On Tue, Mar 25, 2014 at 2:42 PM, rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com wrote:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam
podium discussion? The person whom we asked from the swiss national
library
refused to take part as his English would not be up to a level allowing
him
to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
-- Samuel Klein @metasj w:user:sj +1 617 529 4266
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
So, I guess it could depend on the local situation and what attendees you expect. Edward, how many people do you currently expect from which countries? (rough estimate)?
I don't think I can predict this at the moment :/
2014-04-04 18:43 GMT+02:00 Edward Saperia ed@wikimanialondon.org:
As currently stands, our budget can't cover this. If someone can figure out a way of doing it for cheap or free, we may be able to?
*Edward Saperia* Chief Coordinator Wikimania London http://www.wikimanialondon.org email ed@wikimanialondon.org * facebookhttp://www.facebook.com/edsaperia
- twitter http://www.twitter.com/edsaperia * 07796955572
133-135 Bethnal Green Road, E2 7DG
On 4 April 2014 17:36, Samuel Klein meta.sj@gmail.com wrote:
Simultranslation can be a lot of fun.
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
On Tue, Mar 25, 2014 at 2:42 PM, rupert THURNER rupert.thurner@gmail.com wrote:
Hi,
Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the
glam
podium discussion? The person whom we asked from the swiss national
library
refused to take part as his English would not be up to a level
allowing him
to sufficiently contribute. This would be German - English.
Best regards,
Rupert
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
-- Samuel Klein @metasj w:user:sj +1 617 529 4266
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
Am 04.04.2014 18:36, schrieb Samuel Klein:
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
Wikimedia Deutschland did it once when Sue was visiting the General Assembly, basically they rented two translators + a huge case of headsets. The translators translated de - en / en - de - so both presenter and audience could talk in their language / ask questions in their own language. It worked quite efficient, the technical requirements were minimal, the two translators shared the duty, each of them did ~ 30 minutes and then the other took over, so they had breaks to stay focused and concentrated. I guess a whole day-rate had been charged by the two translators plus the rent of the equipment (which was a third-party).
Someone from WMDE reading this who could have a look in the files (October 2011) to check the costs?
/Manuel
On 4 April 2014 19:08, Manuel Schneider manuel.schneider@wikimedia.ch wrote:
Someone from WMDE reading this who could have a look in the files (October 2011) to check the costs?
Yes! :) I can try and find out. Most probably not before Monday.
Cheerio, Nicole
To Steffen's point, perhaps video documentation can be made opt-out?
A.
2014-04-04 15:02 GMT-07:00 Nicole Ebber nicole.ebber@wikimedia.de:
On 4 April 2014 19:08, Manuel Schneider manuel.schneider@wikimedia.ch wrote:
Someone from WMDE reading this who could have a look in the files (October 2011) to check the costs?
Yes! :) I can try and find out. Most probably not before Monday.
Cheerio, Nicole
-- Nicole Ebber Leiterin Internationales Head of International Affairs
Wikimedia Deutschland e.V. | Tempelhofer Ufer 23-24 | 10963 Berlin Tel. +49 30 219158 26-0
Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e.V. Eingetragen im Vereinsregister des Amtsgerichts Berlin-Charlottenburg unter der Nummer 23855 B. Als gemeinnützig anerkannt durch das Finanzamt für Körperschaften I Berlin, Steuernummer 27/681/51985.
Wikimania-l mailing list Wikimania-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
wikimania-l@lists.wikimedia.org