For information. Yann
-------- Original Message -------- Subject: RE: License of the translations Date: Thu, 19 Jun 2008 17:04:23 -0400 From: Hawkins, Kevin To: Yann Forget
Yann,
I've updated the terms of use to correspond to our current contributor agreements:
http://quod.lib.umich.edu/d/did/call.html
We have begun discussions about CC licensing; however, the project directors are not keen on licensing the content of this project since the collection of translations is growing, and corrections are constantly made to texts. So they would prefer that people keep coming back to the website.
Because the texts are not static, it really seems to me not to be a good fit for Wikisource.
Kevin
-----Original Message----- From: Hawkins, Kevin Sent: Friday, May 30, 2008 3:38 PM To: 'Yann Forget' Subject: RE: License of the translations
Hello Yann,
Thank you for your interest in the Encycloedia of Diderot and d'Alembert: Collaborative Translation Project. It's good to hear that Wikisource has taken an interest in the resource, which is published by the office where I work.
Our publishing operation was founded at about the same time as Creative Commons, so have continued operating in the pre-CC era since then, allowing almost all of our content creators to keep their copyright rather than forcing them to give it to us. However, as was suggested in your discussion, this requires us to go back to the content creators every time someone wants to make a new use of their work. We have long meant to revisit all of our publishing agreements to approach everyone about some sort of CC licensing; in fact, we've begun inventorying these agreements to determine whether we can license any of these already.
The Encycloedia of Diderot and d'Alembert: Collaborative Translation Project is, I believe, our only publication that provides more presents terms of use on the website rather than simply saying to contact spo-help@umich.edu for more information. However, Wikisource's user Eclecticology is right to point out that the text is contradictory. (It was drafted before we had access to any copyright specialists.) I will work with the project directors to revise this language to make it clearer.
As for providinvg CC-BY-SA licensing, we will need to revisit agreements with past translators. As above, we were already considering doing something like this, but I can't yet say how soon we could accomplish this. Once it does happen, we would of course make this clear on the website.
Please let me know if you have any questions.
Kevin Hawkins Scholarly Publishing Office University Library University of Michigan
-----Original Message----- From: Yann Forget [mailto:yann@forget-me.net] Sent: Friday, May 30, 2008 6:39 AM To: diderot-info @ umich . edu Subject: License of the translations
Hello,
I would like some information about the license of the translations of the Encyclopédie. At Wikisource [1], we are interested to collaborate on this translation. However we would need that the license should be compatible with our requirements. Would it be possible to
release the
translations under a Creative Commons license like CC-BY-SA? [2]
[1] http://en.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium#Translati on_of_the_Encyclop.C3.A9die [2] http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode
Regards,
Yann