Bonjour,
Le cas que je soulève concerne l'édition frauduleuse, délibérée et quasi-invérifiable de textes sous copyright : comme le signale le contributeur dont je parle, il est très facile de tricher et je ne vois pas comment les contributeurs peuvent repérer cela. Il n'y a de toute manière aucune procédure de vérification (et non de validation).
Marc
François Rey a écrit :
Bonjour à tous,
Oui, dans http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#lien_1 j'avais proposé ceci :
"Les traductions^1 http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#ancrage_1 d'œuvres écrites originellement en langue étrangère : s'il s'agit d'une traduction ayant fait l'objet d'une publication, le contenu présenté doit être fidèle à cette traduction ; si plusieurs traductions existent, plusieurs versions de ce même contenu peuvent être présentées sur Wikisource ; cependant, le panachage entre ces différentes versions est interdit.", avec, comme note de bas de page :
"1. Ce dernier point pose plusieurs problèmes pour les traductions d'œuvres étrangères, lorsque ces traductions sont collaboratives ; il est probable que certaines de ces œuvres ne puissent jamais être validées."
Peut-être faudrait-il l'indiquer plus clairement aux lecteurs comme aux contributeurs, et affirmer que la validation de traduction personnelle ne pourra jamais être validée ?
Cordialement, François.